ويكيبيديا

    "dans d'autres régions du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مناطق أخرى من
        
    • في أجزاء أخرى من
        
    • في أنحاء أخرى من
        
    • في أماكن أخرى من
        
    • وفي مناطق أخرى من
        
    • ومناطق أخرى من
        
    • في المناطق الأخرى من
        
    • وفي أجزاء أخرى من
        
    • وفي أنحاء أخرى من
        
    • إلى مناطق أخرى من
        
    • في أقاليم أخرى من
        
    • في الأجزاء الأخرى من
        
    • في بقاع أخرى من
        
    • إلى أجزاء أخرى من
        
    • في أصقاع أخرى من
        
    L'Union européenne salue les progrès accomplis dans d'autres régions du monde eu égard aux mesures de confiance et au désarmement. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه لﻹنجازات المحققة في ميدان تدابير بناء الثقة ونزع السلاح في مناطق أخرى من العالم.
    L'Angola est également préoccupé par les événements dans d'autres régions du monde. UN وتشعر أنغولا بالقلق أيضا إزاء اﻷحداث التي تقع في مناطق أخرى من العالم.
    Il est persuadé que le régime de garanties régionales pourrait jouer un rôle dans d'autres régions du monde. UN وقال إنه متأكد من أن أنظمة الضمانات الإقليمية يمكنها القيام بدور في مناطق أخرى من العالم.
    Ces changements dans l'environnement antarctique entraîneront vraisemblablement des modifications du climat et de l'environnement dans d'autres régions du monde. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Nos soeurs anglicanes dans d'autres régions du monde nous informent des efforts déployés au sein des mouvements de paix. UN ونحن نسمع من أخواتنا الأنغليكانيات في أجزاء أخرى من العالم عن الجهود الجارية في إطار حركات السلام.
    De tels processus - exemple le Marché commun du Sud (MERCOSUR) - tranchent sur les tendances à la division que l'on observe dans d'autres régions du monde. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Ce phénomène sème également la mort, la souffrance et la destruction dans d'autres régions du globe, notamment en Afrique. UN فهي تتسبب أيضا في المعاناة الشديدة، والقتل، والدمار في مناطق أخرى من العالم، لا سيما في أفريقيا.
    Bien que centré sur les pays européens, le projet de santé en prison pourrait être repris dans d'autres régions du monde. UN ورغم أن مشروع الصحة في السجون يركز على البلدان الأوروبية، فإنه يمكن تكراره في مناطق أخرى من العالم.
    L'essor de groupements régionaux puissants dans d'autres régions du monde est allé dans ce sens et la signature du Traité instituant la Communauté économique africaine avant l'an 2025 atteste cette évolution. UN وكانت نشأة تجمعات اقليمية قوية في مناطق أخرى من العالم حافزا لها مثلما كان توقيع معاهدة الانشاء المضطرد للاتحاد الاقتصادي الافريقي في موعد غايته سنة ٢٠٢٥ شهادة على ذلك التطور.
    Il est encourageant de voir que la coopération dans le domaine de la maîtrise des armements et des mesures de confiance et de sécurité se développe aussi dans d'autres régions du monde. UN ومن المشجع رؤية التعاون في مجالات الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة واﻷمن يتنامى أيضا في مناطق أخرى من العالم.
    Des initiatives analogues semblent suivre la même orientation dans d'autres régions du monde, et nous nous en félicitons. UN كذلك نلاحظ توجهات وتطورات هامة مماثلة في مناطق أخرى من العالم، ونحن نرحب بها.
    La récente recrudescence du racisme dans d'autres régions du monde, et même dans des pays traditionnellement respectueux des droits de l'homme, est toutefois très préoccupante. UN ومع ذلك، فإن عودة المشاعر العنصرية والسلوك العنصري إلى الظهور مؤخرا في مناطق أخرى من العالم، يبقى مثار قلق كبير.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer notre préoccupation au sujet de la solution pacifique des conflits qui se propagent dans d'autres régions du monde. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اهتمامنا بالحل السلمي للصراعات المستمرة التي انتشرت في أجزاء أخرى من العالم.
    L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. UN لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا.
    Ces programmes doivent être soutenus et mis en œuvre dans d'autres régions du pays. UN وينبغي تقديم الدعم لهذه البرامج وتطبيقها في أجزاء أخرى من البلد.
    La situation des droits de l'homme est meilleure à Kaboul que dans d'autres régions du pays. UN وحالة حقوق الإنسان في كابول أفضل من حالتها في أجزاء أخرى من البلد.
    Le Programme a l'intention de rééditer l'expérience dans d'autres régions du monde. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    Des programmes régionaux supplémentaires devaient être élaborés et mis en œuvre dans d'autres régions du monde; UN ولا تزال هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ برامج إقليمية إضافية في أنحاء أخرى من العالم؛
    En Afrique, les quantités saisies sont restées faibles et l'héroïne a été interceptée en plus grande proportion que dans d'autres régions du monde. UN وبقيت المضبوطات في أفريقيا منخفضة، وكانت المضبوطات فيها من الهيروين أعلى نسبياً منها في أماكن أخرى من العالم.
    Des programmes semblables pourront aussi être envisagés pour s'attaquer à d'autres risques et dans d'autres régions du globe. UN وقد يبدأ قريبا تنفيذ برامج مماثلة للتصدي لنوع آخر من الكوارث وفي مناطق أخرى من العالم.
    C'est pourquoi nous aussi, à notre tour, nous assumons aujourd'hui notre responsabilité, tant en Europe que dans d'autres régions du monde. UN ولهذا، كذلك، نضطلع الآن بمسؤوليتنا في أوروبا ومناطق أخرى من العالم.
    L'action internationale et régionale est essentielle si nous voulons contenir et régler les divers conflits dans d'autres régions du monde. UN إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم.
    Le peuple tanzanien est heureux d'avoir pu contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN إن شعب تنزانيا سعيد بأن سنحت له الفرصة لكي يسهم في صون السلم والأمن في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. UN وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق.
    Cette idée s'est propagée sur tout le continent américain et dans d'autres régions du monde, et c'est pourquoi je suggère que l'ONU proclame ce jour, Journée mondiale de l'amitié. UN وقد انتشرت هذه الفكرة في كل أرجاء قارة أمريكا اللاتينية ومنها إلى مناطق أخرى من العالم. لهذا السبب، يسرني أن أقترح على اﻷمم المتحدة أن تعتمد هذا التاريخ يوما عالميا للصداقة.
    Elle espère que de telles expériences pourront être reproduites dans d'autres régions du monde. UN وهي تأمل أن يتسنى تكرار هذه التجربة في أقاليم أخرى من العالم.
    Mon pays continuera d'appuyer la création de telles zones dans d'autres régions du monde, notamment dans celle du Moyen-Orient. UN وستواصل ماليزيا تأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأجزاء الأخرى من العالم، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط.
    La Colombie continuera à soutenir la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde. UN وأكدت أن كولومبيا ستواصل دعمها لإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في بقاع أخرى من العالم.
    Approximativement 450 000 d'entre eux vivent dans la région de Jalalabad, dans la province de Nangarhar, et 50 000 autres sont dispersés dans d'autres régions du pays. UN ويعيش نحو ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ في منطقة جلال آباد في مقاطعة ننكرهار، بينما توجه ٠٠٠ ٥٠ لاجئ إلى أجزاء أخرى من البلد.
    Enfin, la situation des immigrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile en situation illégale semble meilleure que dans d'autres régions du monde. UN ويبدو أخيراً أنّ وضع المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء أفضل مما هو عليه في أصقاع أخرى من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد