ويكيبيديا

    "dans de nombreuses résolutions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العديد من قرارات
        
    • في قرارات عديدة
        
    Cette nécessité a été soulignée à maintes reprises dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et au sein d'autres organes internationaux. UN وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى.
    Ce principe, et d'autres encore, ont été répétés dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans des résolutions adoptées par d'autres instances des Nations Unies. UN وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    L'absence de ces services contrevient aux règles fondamentales du multilinguisme, consacrées dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et corollaires du principe sacré de l'universalité de l'Organisation et de l'égalité des États. UN ويعتبر العجز عن توفير خدمات الترجمة الفورية انتهاكا للقواعد اﻷساسية لتعدد اللغات، التي تجسدت في العديد من قرارات اﻷمم المتحدة كنتيجة لازمة للمبدأ المقدس المتعلق بعالمية المنظمة والمساواة بين الدول.
    Depuis lors, le droit au développement a été maintes fois réaffirmé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et il figure dans les grands textes politiques. UN ومنذ ذلك الحين، أعيد مرةً تلو الأخرى تأكيدُ الحقِ في التنمية في العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان كما أُدرج في الإعلانات السياسية الرئيسية.
    Ceci a été réaffirmé dans des dizaines de résolutions du Conseil de sécurité de même que, tous les ans, dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN وقد أُعيد تأكيد هذا الأمر في عشرات من قرارات مجلس الأمن، وكذلك سنوياً في قرارات عديدة اتخذتها الجمعية العامة.
    Le statut de la Ville sainte est défini clairement et sans équivoque dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et Israël est tenu de les respecter. UN ويرد تحديد لمركز مدينة القدس بجلاء وعلى نحو لا لبس فيه في العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، ويجب على إسرائيل أن تلتزم بها.
    Ce conseil, en particulier, porte la plus lourde responsabilité et doit agir afin d'empêcher Israël de continuer à bafouer la volonté de la communauté internationale, qui a été exprimée dans de nombreuses résolutions de l'ONU. UN وهذا المجلس يتحمل بوجه خاص أكبر مسؤولية وينبغي أن يتصرف من أجل منع إسرائيل من مواصلة الاستخفاف بإرادة المجتمع الدولي المجسدة في العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    On a constaté avec regret que les ressources demandées par le Secrétariat n’ont pas été suffisantes pour assurer l’exécution complète des mandats qui lui avaient été confiés, comme prévu dans de nombreuses résolutions de l’Assemblée générale et, à cet égard, le Secrétariat a été prié de se conformer strictement à ces résolutions. UN ٣٩ - وأعرب عن اﻷسف ﻷن الموارد التي طلبتها اﻷمانة العامة لا تتناسب مع الولايات المراد تنفيذها بصورة كاملة على النحو المطلوب في العديد من قرارات الجمعية العامة، وفي هذا الصدد، طُلب الى اﻷمانة العامة أن تمتثل تلك القرارات امتثالا كاملا.
    On a constaté avec regret que les ressources demandées par le Secrétariat n’ont pas été suffisantes pour assurer l’exécution complète des mandats qui lui avaient été confiés, comme prévu dans de nombreuses résolutions de l’Assemblée générale et, à cet égard, le Secrétariat a été prié de se conformer strictement à ces résolutions. UN ٣٩ - وأعرب عن اﻷسف ﻷن الموارد التي طلبتها اﻷمانة العامة لا تتناسب مع الولايات المراد تنفيذها بصورة كاملة على النحو المطلوب في العديد من قرارات الجمعية العامة، وفي هذا الصدد، طُلب إلى اﻷمانة العامة أن تمتثل تلك القرارات امتثالا كاملا.
    La détermination à négocier un traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement est exprimée dans de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies et dans les 13 mesures énoncées dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ويرد الالتزام بالتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في العديد من قرارات الأمم المتحدة وفي الخطوات الثلاث عشرة التي حددتها الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المعقود عام 2000.
    b) Le Gouvernement a souligné que l'importance fondamentale de ces principes avait été réaffirmée dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment la résolution 61/166 sur la promotion d'un dialogue sur les droits de l'homme fondé sur l'équité et le respect mutuel, adoptée sur l'initiative du Bélarus et de l'Ouzbékistan. UN (ب) وشددت الحكومة على أن الأهمية الأساسية لهذه المبادئ قد أعيد تأكيدها في العديد من قرارات الجمعية العامة، بما فيها القرار 61/166 المتعلق بتعزيز الحوار المبني على العدل والاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان والذي اعتمد بناءً على مبادرة من أوزبكستان وبيلاروس.
    Alors que la très grande majorité des Palestiniens demeure des réfugiés, Israël continue de braver la volonté collective de la communauté internationale, exprimée dans de nombreuses résolutions de l'ONU, dont la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale, qui affirme le droit des Palestiniens à retourner dans leur patrie. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من الفلسطينيين لا يزالون لاجئين، ما زالت إسرائيل تتحدى الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي، على نحو ما أُعرب عنه في العديد من قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 194 (د -3)، الذي أكد حق الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم.
    - Le régime sioniste a jusqu'ici bafoué la volonté de la communauté internationale, énoncée dans de nombreuses résolutions de l'ONU. UN - وضرب النظام الصهيوني حتى الآن بإرادة المجتمع الدولي المضمنة في قرارات عديدة للأمم المتحدة عرض الحائط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد