ويكيبيديا

    "dans de nombreux autres pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العديد من البلدان الأخرى
        
    • في كثير من البلدان الأخرى
        
    • في بلدان أخرى كثيرة
        
    • في الكثير من البلدان الأخرى
        
    • في بلدان كثيرة أخرى
        
    • في بلدان عديدة أخرى
        
    • وفي بلدان أخرى كثيرة
        
    • في عدد كبير من البلدان الأخرى
        
    • في عديد من البلدان اﻷخرى
        
    • في بلدان أخرى عديدة
        
    • في العديد من البلدان اﻷخرى التي
        
    • في العديد من الدول الأخرى
        
    • وفي بلدان عديدة أخرى
        
    L'exécution des plans d'action est bien engagée en Éthiopie, au Malawi et en République-Unie de Tanzanie, et d'autres sont en cours d'élaboration dans de nombreux autres pays. UN ويجري العمل بخرائط الطريق في إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي ، وهي في طور الإعداد في العديد من البلدان الأخرى.
    Ces écoles d'enseignement pratique existent sous une forme ou sous une autre dans de nombreux autres pays d'Europe. UN فهذه المدارس موجودة بشكل أو آخر في العديد من البلدان الأخرى في عموم أوروبا.
    À ce propos, la campagne de distribution gratuite de préservatifs menée en Thaïlande au début des années 90, qui a connu un succès phénoménal et a été copiée dans de nombreux autres pays, est en train d'être relancée. UN وفي ذلك الصدد، يجري حاليا إحياء حملة تايلند لتوزيع الرفالات مجانا، وهي حملت انطلقت في مطلع التسعينات وحققت نجاحا باهرا، مما أدى إلى إتباعها في العديد من البلدان الأخرى بوصف ذلك نموذجا يحتذى.
    Cette question est devenue particulièrement importante au Kazakhstan, tout comme dans de nombreux autres pays. UN هذه القضية أصبحت حيوية على نحو خاص في كازاخستان، كما في كثير من البلدان الأخرى.
    Toutefois, dans de nombreux autres pays, la résolution n'est pas encore suffisamment connue et appliquée. UN إلا أنه يتعين الترويج في بلدان أخرى كثيرة للقرار ولتنفيذه بصورة أكثر فعالية.
    Les jeunes Tunisiens, qui ont, en l'espace de six mois, imposé des changements incroyables, inspirent et guident les jeunes de leur âge dans de nombreux autres pays. UN يشكل الشباب التونسي، الذي تمكن في ظرف ستة أشهر من تحقيق تغييرات مذهلة، مصدر إلهام لنظرائه في الكثير من البلدان الأخرى.
    Cette situation est parfois difficile pour toutes les personnes concernées, bien que, dans l'ensemble, les domestiques ne soient apparemment pas maltraitées au Bhoutan comme elles le sont dans de nombreux autres pays. UN وهذا الوضع صعب في بعض الأحيان بالنسبة لجميع الأطراف المشاركة فيــه برغم ما يبــدو إلى حـــد كبير مــن أن العامـــلات فــي المنازل لا يتعرضن للأذى في بوتان على نحو ما يحدث في بلدان كثيرة أخرى.
    Il a signé des accords d'entraide judiciaire avec 13 autres pays; le Ministère vietnamien de la sécurité publique a aussi conclu des accords de coopération avec ses homologues dans de nombreux autres pays. UN ووقعت فييت نام مع 13 بلدا آخر اتفاقات تتعلق بتقديم المساعدة القانونية؛ كما أبرمت وزارة الأمن العام في فييت نام اتفاقات تعاون مع نظيراتها في العديد من البلدان الأخرى.
    Il a tiré de nombreux enseignements de la coordination de groupes thématiques sur l'égalité des sexes et de la participation à de tels groupes dans de nombreux autres pays. UN وقد استفاد من عدة دروس من خلال تنسيقه للأفرقة المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية في 11 بلدا ومن مشاركته في الأفرقة المواضيعية في العديد من البلدان الأخرى.
    Ce concept a également été appliqué dans de nombreux autres pays aux fins de l'élaboration des politiques et de l'examen des problèmes de vulnérabilité et d'insécurité dans différents contextes. UN وقد تم تطبيق هذا المفهوم في العديد من البلدان الأخرى لأغراض صنع السياسات، كما أنه استُخدم في معالجة القضايا المتعلقة بسرعة التأثر وانعدام الأمن في سياقات مختلفة.
    L'UNICEF avait qualité de principal bénéficiaire en République démocratique populaire de Corée et en Somalie et de bénéficiaire auxiliaire dans de nombreux autres pays. UN واليونيسيف هي المتلقي الرئيسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصومال، كما أنها المتلقي الفرعي في العديد من البلدان الأخرى.
    L'UNICEF avait qualité de principal bénéficiaire en République démocratique populaire de Corée et en Somalie et de bénéficiaire auxiliaire dans de nombreux autres pays. UN واليونيسيف هي المتلقي الرئيسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصومال، كما أنها المتلقي الفرعي في العديد من البلدان الأخرى.
    De plus, les implications au niveau de la santé et de la sécurité continuent d'avoir de lourdes conséquences pour le tissu social, non seulement en Afghanistan, mais aussi dans de nombreux autres pays. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال للآثار الصحية والأمنية عواقب وخيمة على النسيج الاجتماعي، لا في أفغانستان فقط ولكن أيضا في العديد من البلدان الأخرى.
    UNIFEM a présidé ou coprésidé des groupes thématiques dans 15 pays et appuyé les efforts visant à renforcer ce type de groupes dans de nombreux autres pays. UN وترأس الصندوق أو شارك في رئاسة أفرقة مواضيعية في 15 بلدا وقدم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز الأفرقة المواضيعية في كثير من البلدان الأخرى.
    Alors que l'accord sur l'ensemble d'éléments de juillet avait été trouvé avec la participation de quelques pays choisis, l'impact des décisions adoptées se ferait sentir dans de nombreux autres pays. UN فحتى الاتفاق على مجموعة مقترحات تموز/يوليه تم التوصل إليه بمشاركة مجموعة مختارة من البلدان القليلة في حين سيظهر أثر القرار في كثير من البلدان الأخرى.
    100. Des inquiétudes sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en Italie, comme dans de nombreux autres pays. UN ١٠٠ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي يبدو أنها تتزايد في ايطاليا كما في بلدان أخرى كثيرة.
    Comme dans de nombreux autres pays, les femmes ont peur de signaler les cas de violence familiale à la police qui ne comprend pas toujours leurs problèmes. UN وكما هو الحال في الكثير من البلدان الأخرى تخشى النساء من إبلاغ رجال الشرطة بحالات العنف العائلي الذين لا يفهمون دائماً مشاكلهن.
    Tous les jours, en ex-Yougoslavie et dans de nombreux autres pays du monde, des civils - hommes, femmes et enfants - sont victimes de mines terrestres. UN فكل يوم في يوغوسلافيا السابقة كما في بلدان كثيرة أخرى في العالم، يسقط المدنيون - رجالا ونساء وأطفالا - ضحايا لﻷلغام اﻷرضية.
    Des résultats analogues ont été obtenus dans de nombreux autres pays, dont l'Allemagne, l'Inde, la République de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN وسُجلت نتائج مماثلة في بلدان عديدة أخرى بينها ألمانيا وجمهورية كوريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    Avocat international en France et dans de nombreux autres pays. UN محام دولي ممارس في فرنسا وفي بلدان أخرى كثيرة.
    L'enquête a également été menée, sous la supervision de l'UNICRI, dans de nombreux autres pays: Australie, Bulgarie, Canada, États-Unis d'Amérique, Islande, Japon, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pérou, République de Corée, Suisse et Turquie. UN وأُجريت هذه الدراسة أيضا تحت إشراف المعهد في عدد كبير من البلدان الأخرى: أستراليا وايسلندا، وبلغاريا، وبيرو، وتركيا، وجمهورية كوريا، وسويسرا، وكندا، والنرويج، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة، واليابان.
    Au cours des deux dernières années, quelques pays en développement ont enregistré une augmentation du nombre des concessions, qui a été largement contrebalancée par l'abandon de concessions dans de nombreux autres pays. UN وخلال السنتين الماضيتين، شهد عدد قليل من البلدان النامية زيادة في نشاط الترخيص، قابله الى حد كبير توقف ملحوظ في هذا النشاط في عديد من البلدان اﻷخرى.
    En Thaïlande, comme dans de nombreux autres pays du monde, malgré les politiques adoptées et toutes les garanties législatives prévues, il existe encore dans les faits des violations des droits de l'homme. UN ففي تايلند، كما في بلدان أخرى عديدة في العالم، لا تزال توجد على صعيد الواقع انتهاكات لحقوق الإنسان رغم السياسات المعتمدة وجميع الضمانات التشريعية المنصوص عليها.
    Il n'existe dans mon pays aucun problème humanitaire lié aux mines, comme c'est le cas dans de nombreux autres pays qui emploient ces armes en tant que moyen de légitime défense. UN وفي بلدي لا توجد على اﻹطلاق أي مشكلة إنسانية تتصل باﻷلغام البرية، كما هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى التي تستخدم هذه اﻷسلحة كوسيلة للدفاع عن النفس.
    Comme c'est le cas dans de nombreux autres pays, la législation pénale éthiopienne continue de prévoir la peine capitale. UN وكما هو الحال في العديد من الدول الأخرى يعمل نظام إثيوبيا القانوني الجنائي بعقوبة الإعدام.
    115. Des intervenants ont présenté leurs condoléances aux victimes des attentats terroristes qui avaient eu lieu récemment à Dahab (Égypte), ainsi que dans de nombreux autres pays. UN 115- وأعرب متكلمون عن تعازيهم بضحايا الهجمات الإرهابية التي نُفِّذت في الآونة الأخيرة في دهب بمصر وفي بلدان عديدة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد