ويكيبيديا

    "dans de nombreux pays de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العديد من بلدان
        
    • في كثير من بلدان
        
    • في بلدان عديدة
        
    • وفي كثير من بلدان
        
    • في الكثير من بلدان
        
    • في عديد من بلدان
        
    • وفي العديد من بلدان
        
    • في عدد كبير من بلدان
        
    • في العديد من البلدان في
        
    Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. UN ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى.
    Comme noté plus haut, la valeur ajoutée manufacturière a considérablement augmenté dans de nombreux pays de la région. UN وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة.
    La consommation intérieure s'est aussi consolidée dans de nombreux pays de la région. UN وقد تعزز الطلب المحلي على الاستهلاك في كثير من بلدان المنطقة كذلك.
    Cependant, le secteur industriel est resté très peu diversifié et, dans de nombreux pays de la région, le pétrole et le gaz y occupent une place prédominante. UN وفي الوقت ذاته، ظل القطاع الصناعي قليل التنويع ويستند في الغالب على الزيت والغاز في كثير من بلدان المنطقة.
    Toutefois, la situation économique demeure incertaine, le secteur financier réduisant son effet de levier dans de nombreux pays de la région. UN إلا أن الحالة الاقتصادية لا تزال مشوبة بعدم التيقُّن، مع استمرار تخفيض مديونية القطاع المالي في بلدان عديدة بالمنطقة.
    Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays de destination, le taux de chômage des migrants internationaux est supérieur à celui des non-migrants, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن المهاجرين الدوليين يعانون في العديد من بلدان المقصد من معدلات بطالة أعلى من غير المهاجرين؛
    Par ailleurs, leur droit à la liberté d'association et de réunion est considérablement restreint dans de nombreux pays de la région. UN وفي الوقت نفسه فإن حقهم في التنظيم وفي تشكيل جمعيات يُنتقص بشدة في العديد من بلدان المنطقة.
    Le chômage élevé qui persiste dans de nombreux pays de l'Union européenne n'est lié que dans une certaine mesure au cycle économique. UN وتظل البطالة المرتفعة سائدة في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي ولكنها لا تعتمد إلا بدرجة محدودة على الدورة التجارية.
    dans de nombreux pays de ce que l'on appelle le tiers monde, la question sociale présente des caractères extrêmement graves. UN إن المشاكــل الاجتماعية أخذت تتزايد حدة في العديد من بلدان العالــم الثالث.
    Mme Jahangir a souligné que, dans de nombreux pays de la région, les condamnations à mort étaient souvent prononcées à l'issue de procès iniques. UN وأكدت أن عقوبة الإعدام غالباً ما تفرض بعد محاكمة موجزة في العديد من بلدان المنطقة.
    À cet égard, je déplore le fait que la croissance économique dans de nombreux pays de la sous-région n'ait pas encore entraîné une réduction véritable de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أن النمو الاقتصادي في العديد من بلدان المنطقة لم يؤد بعد إلى انخفاض حقيقي في حدّة الفقر.
    La reconstruction et la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel sont demeurées les principaux thèmes de développement dans de nombreux pays de la région en 1993. UN وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي.
    L'adoption des IFRS était toujours à l'examen dans de nombreux pays de la région. UN وقال إن اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ما زال قيد النقاش في كثير من بلدان المنطقة.
    Le Directeur régional a confirmé que c'était la stratégie suivie dans de nombreux pays de la région. UN وأكد المدير الإقليمي أن هذه الاستراتيجية تنفذ حاليا في كثير من بلدان المنطقة.
    Des études de ce type étaient menées dans de nombreux pays de la région, qui devaient partager entre eux les enseignements qui pouvaient en être tirés. UN وأضافت أنه تم القيام بدراسات مماثلة في كثير من بلدان المنطقة وأن من المتوقع أن يتم تقاسم النتائج فيما بينها.
    Ce crime existe dans de nombreux pays de l'ouest et du sud de l'Asie. UN وتحدث جرائم الشرف في كثير من بلدان غرب وجنوب آسيا.
    Une vaste série de plans et de mesures visant à résoudre les problèmes des transports ont été adoptés dans de nombreux pays de la région. UN واعتمدت طائفة كبيرة من الخطط والتدابير لحل مشاكل النقل في كثير من بلدان المنطقة.
    Ils ont aussi apporté leur concours au processus de justice transitionnelle dans de nombreux pays de par le monde. UN وقدموا الدعم أيضا لعمليات العدالة الانتقالية في بلدان عديدة في مختلف أنحاء العالم.
    dans de nombreux pays de la région, la masse monétaire réelle a augmenté moins rapidement ou s’est même contractée en 1998 et, comme on l’a vu plus haut, plusieurs pays ont relevé les taux d’intérêt. UN وفي كثير من بلدان المنطقة، كان معدل نمو العرض الحقيقي من النقد بطيئا، بل وسالبا، في عام ١٩٩٨، كما أن أسعار الفائدة رفعت في عدد من البلدان كما سبق ذكره.
    dans de nombreux pays de la CESAO, le développement économique ne tient pas sa promesse de créer progressivement un système complet de prestations sociales. UN ولا تفي التنمية الاقتصادية في الكثير من بلدان منطقة اللجنة بما تعد به من كفالة جني فوائد اجتماعية شاملة.
    dans de nombreux pays de la région, l'incidence élevée de la torture et des mauvais traitements pendant la détention constituait un grave motif d'inquiétude. UN ومما يثير بالغ القلق ارتفاع وتيرة التعذيب وسوء المعاملة خلال الاحتجاز في عديد من بلدان المنطقة.
    dans de nombreux pays de la région, la stabilité, plutôt que le développement, est l'objectif à atteindre impérativement, et la force publique est utilisée pour réprimer les mouvements sociaux et museler ceux qui s'élèvent contre la violation des droits. UN وفي العديد من بلدان المنطقة، أصبح الاستقرار عوضا عن التنمية هو الهدف الذي يتعين تحقيقه عن طريق استخدام قوة الدولة لقمع الحركات الشعبية وإسكات أصوات الاحتجاج على انتهاك الحقوق.
    Au cours de la décennie écoulée, des conflits prolongés dans de nombreux pays de la région ont exposé 40 millions d'enfants à la violence et à la lutte armée. UN وفي العقد الماضي، نتج عن المواجهات المطولة التي وقعت في عدد كبير من بلدان المنطقة تعريض ٤٠ مليون طفل للعنف والنزاع المسلحين.
    Les violations des droits et libertés fondamentaux de l'homme se poursuivent, et la dignité humaine des individus continue d'être bafouée dans de nombreux pays de tous les continents. UN ولا تزال الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان تنتهك، وتمتهن الكرامة اﻹنسانية لﻹنسان في العديد من البلدان في جميع القارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد