Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. | UN | ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى. |
Comme noté plus haut, la valeur ajoutée manufacturière a considérablement augmenté dans de nombreux pays de la région. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة. |
La consommation intérieure s'est aussi consolidée dans de nombreux pays de la région. | UN | وقد تعزز الطلب المحلي على الاستهلاك في كثير من بلدان المنطقة كذلك. |
Cependant, le secteur industriel est resté très peu diversifié et, dans de nombreux pays de la région, le pétrole et le gaz y occupent une place prédominante. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل القطاع الصناعي قليل التنويع ويستند في الغالب على الزيت والغاز في كثير من بلدان المنطقة. |
Toutefois, la situation économique demeure incertaine, le secteur financier réduisant son effet de levier dans de nombreux pays de la région. | UN | إلا أن الحالة الاقتصادية لا تزال مشوبة بعدم التيقُّن، مع استمرار تخفيض مديونية القطاع المالي في بلدان عديدة بالمنطقة. |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays de destination, le taux de chômage des migrants internationaux est supérieur à celui des non-migrants, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن المهاجرين الدوليين يعانون في العديد من بلدان المقصد من معدلات بطالة أعلى من غير المهاجرين؛ |
Par ailleurs, leur droit à la liberté d'association et de réunion est considérablement restreint dans de nombreux pays de la région. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حقهم في التنظيم وفي تشكيل جمعيات يُنتقص بشدة في العديد من بلدان المنطقة. |
Le chômage élevé qui persiste dans de nombreux pays de l'Union européenne n'est lié que dans une certaine mesure au cycle économique. | UN | وتظل البطالة المرتفعة سائدة في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي ولكنها لا تعتمد إلا بدرجة محدودة على الدورة التجارية. |
dans de nombreux pays de ce que l'on appelle le tiers monde, la question sociale présente des caractères extrêmement graves. | UN | إن المشاكــل الاجتماعية أخذت تتزايد حدة في العديد من بلدان العالــم الثالث. |
Mme Jahangir a souligné que, dans de nombreux pays de la région, les condamnations à mort étaient souvent prononcées à l'issue de procès iniques. | UN | وأكدت أن عقوبة الإعدام غالباً ما تفرض بعد محاكمة موجزة في العديد من بلدان المنطقة. |
À cet égard, je déplore le fait que la croissance économique dans de nombreux pays de la sous-région n'ait pas encore entraîné une réduction véritable de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، يؤسفني أن النمو الاقتصادي في العديد من بلدان المنطقة لم يؤد بعد إلى انخفاض حقيقي في حدّة الفقر. |
La reconstruction et la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel sont demeurées les principaux thèmes de développement dans de nombreux pays de la région en 1993. | UN | وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي. |
L'adoption des IFRS était toujours à l'examen dans de nombreux pays de la région. | UN | وقال إن اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ما زال قيد النقاش في كثير من بلدان المنطقة. |
Le Directeur régional a confirmé que c'était la stratégie suivie dans de nombreux pays de la région. | UN | وأكد المدير الإقليمي أن هذه الاستراتيجية تنفذ حاليا في كثير من بلدان المنطقة. |
Des études de ce type étaient menées dans de nombreux pays de la région, qui devaient partager entre eux les enseignements qui pouvaient en être tirés. | UN | وأضافت أنه تم القيام بدراسات مماثلة في كثير من بلدان المنطقة وأن من المتوقع أن يتم تقاسم النتائج فيما بينها. |
Ce crime existe dans de nombreux pays de l'ouest et du sud de l'Asie. | UN | وتحدث جرائم الشرف في كثير من بلدان غرب وجنوب آسيا. |
Une vaste série de plans et de mesures visant à résoudre les problèmes des transports ont été adoptés dans de nombreux pays de la région. | UN | واعتمدت طائفة كبيرة من الخطط والتدابير لحل مشاكل النقل في كثير من بلدان المنطقة. |
Ils ont aussi apporté leur concours au processus de justice transitionnelle dans de nombreux pays de par le monde. | UN | وقدموا الدعم أيضا لعمليات العدالة الانتقالية في بلدان عديدة في مختلف أنحاء العالم. |
dans de nombreux pays de la région, la masse monétaire réelle a augmenté moins rapidement ou s’est même contractée en 1998 et, comme on l’a vu plus haut, plusieurs pays ont relevé les taux d’intérêt. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، كان معدل نمو العرض الحقيقي من النقد بطيئا، بل وسالبا، في عام ١٩٩٨، كما أن أسعار الفائدة رفعت في عدد من البلدان كما سبق ذكره. |
dans de nombreux pays de la CESAO, le développement économique ne tient pas sa promesse de créer progressivement un système complet de prestations sociales. | UN | ولا تفي التنمية الاقتصادية في الكثير من بلدان منطقة اللجنة بما تعد به من كفالة جني فوائد اجتماعية شاملة. |
dans de nombreux pays de la région, l'incidence élevée de la torture et des mauvais traitements pendant la détention constituait un grave motif d'inquiétude. | UN | ومما يثير بالغ القلق ارتفاع وتيرة التعذيب وسوء المعاملة خلال الاحتجاز في عديد من بلدان المنطقة. |
dans de nombreux pays de la région, la stabilité, plutôt que le développement, est l'objectif à atteindre impérativement, et la force publique est utilisée pour réprimer les mouvements sociaux et museler ceux qui s'élèvent contre la violation des droits. | UN | وفي العديد من بلدان المنطقة، أصبح الاستقرار عوضا عن التنمية هو الهدف الذي يتعين تحقيقه عن طريق استخدام قوة الدولة لقمع الحركات الشعبية وإسكات أصوات الاحتجاج على انتهاك الحقوق. |
Au cours de la décennie écoulée, des conflits prolongés dans de nombreux pays de la région ont exposé 40 millions d'enfants à la violence et à la lutte armée. | UN | وفي العقد الماضي، نتج عن المواجهات المطولة التي وقعت في عدد كبير من بلدان المنطقة تعريض ٤٠ مليون طفل للعنف والنزاع المسلحين. |
Les violations des droits et libertés fondamentaux de l'homme se poursuivent, et la dignité humaine des individus continue d'être bafouée dans de nombreux pays de tous les continents. | UN | ولا تزال الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان تنتهك، وتمتهن الكرامة اﻹنسانية لﻹنسان في العديد من البلدان في جميع القارات. |