ويكيبيديا

    "dans de nombreux secteurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كثير من قطاعات
        
    • في العديد من قطاعات
        
    • في كثير من مجالات
        
    • في كثير من أجزاء
        
    • في قطاعات عديدة من
        
    • على العديد من القطاعات
        
    • في قطاعات كثيرة
        
    Si la protection contre la discrimination associée au VIH est prévue dans les stratégies et législations nationales sur le sida, une telle discrimination demeure répandue dans de nombreux secteurs de la société. UN وتجسد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز والقوانين الوطنية الحماية من التمييز المتصل بالفيروس، غير أن هذا التمييز ما زال واسع الانتشار في كثير من قطاعات المجتمع.
    Les applications et les produits de la biotechnologie sont désormais présents dans de nombreux secteurs de l'économie. UN 16 - وقد توغلت التطبيقات والمنتجات ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية في كثير من قطاعات الاقتصاد.
    Au cours des années à venir, le défi à relever consistera à mettre pleinement à contribution l'ensemble des forces de promotion du développement social, qui sont latentes dans de nombreux secteurs de la société, dans les communautés locales et au sein des familles. UN وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع.
    31. Les entraves au mouvement temporaire transfrontières des personnes se sont révélées être d'importants obstacles aux échanges dans de nombreux secteurs de services. UN ١٣- وثبت أن القيود المفروضة على تنقل اﻷشخاص مؤقتاً عبر الحدود تشكل حواجز هامة قائمة أمام التجارة في العديد من قطاعات الخدمات.
    Au Liban, les conditions de vie et de logement des réfugiés de Palestine sont restées extrêmement misérables; le taux de chômage était de l’ordre de 40 %, le pouvoir d’achat était en baisse et des restrictions étaient apportées à la circulation des personnes ainsi que dans de nombreux secteurs de l’activité économique. UN ١٩ - وظل اللاجئون الفلسطينيون في لبنان يعانون من أوضاع معيشية وسكنية بالغة الصعوبة، ونسبة بطالة بلغت ٤٠ في المائة، وقدرة شرائية متدنية، وفرض قيود على التنقل في العديد من قطاعات النشاط الاقتصادي.
    73. Le Président du Conseil du personnel se félicite des progrès importants accomplis dans de nombreux secteurs de la gestion des ressources humaines, de la sécurité et du bien-être du personnel. UN 73- رحب رئيس مجلس الموظفين بالتقدم الكبير الذي أنجز في كثير من مجالات إدارة الموارد البشرية والأمن ورعاية الموظفين.
    Et, ces derniers temps, des effectifs très restreints ont assumé des responsabilités supplémentaires dans de nombreux secteurs de l'Organisation, avec un personnel d'appoint minime ou sans aucun renfort. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، اضطلع موظفون من رتب دنيا في كثير من أجزاء المنظمة بمسؤوليات إضافية هامة، دون أن يُقدم لهم تعزيز يُذكر.
    Un fonctionnaire distingué et dévoué, l'Ambassadeur Ahmed Zaki des Maldives, a servi son pays dans de nombreux secteurs de la vie publique. UN أما عن السفير أحمد زكي، سفير ملديف، فقد كان موظفا عاما موقرا عرف بتفانيه وخدم أمته في قطاعات عديدة من الحياة العامة.
    Étant donné l’interdépendance étroite entre l’eau douce et l’utilisation des terres, une telle crise se ferait sentir dans de nombreux secteurs de la société : santé, sécurité alimentaire, production économique, diversité biologique, etc. UN ومن شأن هذه اﻷزمة، نظرا للترابط الوثيق بين المياه العذبة واستخدام اﻷراضي أن تؤثر على العديد من القطاعات المجتمعية المختلفة بما في ذلك صحة البشر واﻷمن الغذائي واﻹنتاج الاقتصادي والتنوع البيولوجي.
    Les femmes sont suremployées dans de nombreux secteurs de l'économie nationale, particulièrement dans l'agriculture. UN وفي هذا الصدد، تعمل المرأة، في كثير من قطاعات الاقتصاد القومي، ساعات إضافية، ولا سيما في القطاع الزراعي.
    L'un des avantages d'une telle évolution réside dans la possibilité de créer des emplois verts dans de nombreux secteurs de l'économie, notamment la fourniture d'énergie, le recyclage, l'agriculture, le bâtiment et le transport. UN وتتمثل إحدى مزايا القيام بهذا الأمر في أنه يمكن خلق وظائف مراعية للبيئة في كثير من قطاعات الاقتصاد التي تتراوح، من إمدادات الطاقة إلى إعادة التدوير ومن الزراعة والبناء إلى قطاع النقل.
    44. dans de nombreux secteurs de services, l'un des principaux problèmes qui se posent aux pays en développement lorsqu'ils veulent s'implanter sur le marché mondial provient de la position dominante et du caractère intégré des STN. UN ٤٤- إن إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في دخول اﻷسواق العالمية في كثير من قطاعات الخدمات قد تمثلت في المركز المهيمن للشركات عبر الوطنية وطبيعتها المتكاملة.
    dans de nombreux secteurs de l'économie, en particulier les secteurs de services, les jeunes entrepreneurs qui n'ont pas accès à des locaux et à des équipements fondés sur les technologies de l'information et de la communication (TIC) de prix abordable et bien situés, ont le plus grand mal à créer et à faire vivre leur entreprise. UN فبدون إمكانية الوصول إلى أماكن عمل ذات موقع جيد ومعقولة التكلفة وأجهزة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات معقولة التكلفة، سيواجه منظمو المشاريع الشباب صعوبات شديدة في إقامة وتسيير مشاريعهم في كثير من قطاعات الاقتصاد، ولا سيما قطاعات الخدمات.
    Notant que les systèmes d'information géographique et l'analyse géospatiale sont utilisés dans de nombreux secteurs de la société et ont d'importants effets dans la solution des problèmes de développement, mais restent pourtant sous-utilisés comme potentiel de changement, UN وإذ يلاحظ أن نظم المعلومات الجغرافية والتحليلات الجغرافية المكانية تُستعمل في كثير من قطاعات المجتمع ولها تطبيقات هامة في مواجهة تحديات التنمية، لكنها ما زالت تُستخدم بشكل ناقص على صعيد الإمكانات التحويلية،
    137. Les conditions de vie et de logement des réfugiés de Palestine au Liban sont restées extrêmement misérables; le taux de chômage de la population s'est situé aux alentours de 40 %, son pouvoir d'achat a baissé, et des restrictions ont été imposées aux réfugiés dans de nombreux secteurs de l'activité économique et sur la mobilité. UN ١٣٧ - ظل اللاجئون الفلسطينيون في لبنان يعانون أوضاعا معيشية وسكنية بالغة الصعوبة، ونسبة بطالة بلغت ٤٠ في المائة، وقدرة شرائية متدنية، وقيودا في العديد من قطاعات النشاط الاقتصادي وقيودا على التنقل.
    Notant que les systèmes d'information géographique et l'analyse géospatiale sont utilisés dans de nombreux secteurs de la société et ont d'importants effets dans la solution des problèmes de développement, mais restent pourtant sous-utilisés comme potentiel de changement, UN وإذ يلاحظ أن نظم المعلومات الجغرافية والتحليلات الجغرافية المكانية تستعمل في العديد من قطاعات المجتمع ولها تطبيقات هامة في إجراءات التصدي لتحديات التنمية، ولكن لا يزال هناك نقص في استخدامها كأداة لإحداث تحول،
    Notant que les systèmes d'information géographique et l'analyse géospatiale sont utilisés dans de nombreux secteurs de la société et ont d'importants effets dans la solution des problèmes de développement, mais restent pourtant sous-utilisés comme potentiel de changement, UN وإذ يلاحظ أن نظم المعلومات الجغرافية والتحليلات الجغرافية المكانية تستعمل في العديد من قطاعات المجتمع ولها تطبيقات هامة في إجراءات التصدي لتحديات التنمية، ولكن لا يزال هناك نقص في استخدامها كأداة لإحداث تحول،
    Principaux domaines de préoccupation et recommandations Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance des stéréotypes concernant le rôle de la femme dans la famille et la société et les attitudes et comportements machistes dans de nombreux secteurs de la vie publique et privée. UN 261 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية إزاء دور المرأة في الأسرة والمجتمع واستمرار المواقف والتصرفات القائمة على فكرة تفوق الرجل، في كثير من مجالات الحياة العامة والخاصة.
    52. La loi fédérale sur l'égalité des personnes handicapées interdit la discrimination à l'égard des personnes handicapées dans de nombreux secteurs de la vie quotidienne, à l'exception du secteur de l'emploi. UN 52- ويتضمن القانون الاتحادي لتحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة حظراً على التمييز ضد هؤلاء الأشخاص في كثير من مجالات الحياة اليومية، باستثناء التوظيف.
    Rappelant que l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves, un des crimes les plus graves commis contre l'humanité, n'ont pas reçu un degré satisfaisant de reconnaissance et que l'on sait très peu de choses sur ce système inhumain, dont les conséquences durables se font toujours sentir dans de nombreux secteurs de la société actuelle, UN وإذ يسلّمون بأن الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي، وهي واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لم تنل درجة مُرضية من الاعتراف بها، حيث لم يُعرف سوى النذر اليسير عن هذا النظام غير الإنساني الذي ما زال يسود الشعور بعواقبه التي ما برحت ماثلة في كثير من أجزاء مجتمع اليوم؛
    Le Gouvernement indique en outre que des préparatifs sont engagés pour la conclusion de nouvelles conventions collectives pour de nouveaux systèmes de salaires dans de nombreux secteurs de l'administration publique, couvrant 80 % de l'ensemble du personnel de l'État. UN وتشير الحكومة كذلك إلى أنه يجري الإعداد لاتفاقات جماعية بشأن نظم جديدة للأجور في قطاعات عديدة من قطاعات الإدارة العامة، تشمل 80 في المائة من جميع موظفي الدولة.
    Étant donné l’interdépendance étroite entre l’eau douce et l’utilisation des terres, une telle crise se ferait sentir dans de nombreux secteurs de la société : santé, sécurité alimentaire, production économique, diversité biologique, etc. UN ومن شأن هذه اﻷزمة، نظرا للترابط الوثيق بين المياه العذبة واستخدام اﻷراضي أن تؤثر على العديد من القطاعات المجتمعية المختلفة بما في ذلك صحة البشر واﻷمن الغذائي واﻹنتاج الاقتصادي والتنوع البيولوجي.
    L'attention centrée sur l'importance d'un développement durable et la nécessité pour tous les individus d'examiner leur propre contribution à l'amélioration de l'environnement ont élevé le niveau de sensibilisation dans de nombreux secteurs de la société norvégienne. UN والاهتمام المنصب على أهمية التنمية المستدامة وضرورة أن ينظر اﻷفراد كافة فيما يمكنهم الاسهام به في سبيل تحسين البيئة قد رفعا مستوى الوعي في قطاعات كثيرة من المجتمع النرويجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد