Pour le moment, hormis dans de rares cas dans lesquels un financement spécial est disponible, ces services ne peuvent être fournis. | UN | ولا يمكن إيتاء هذه الخدمات في الوقت الحالي، اللهم إلا في حالات نادرة أتيح فيها تمويل خاص. |
Ce recours ne peut être exercé de jure, il est accordé à la discrétion des tribunaux, et ce, dans de rares cas. | UN | فسبيل الانتصاف هذا ليس من الحقوق المكتسبة ولا يمنحه الجهاز القضائي إلا في حالات نادرة ووفقا لسلطته التقديرية. |
Par conséquent, elles ne s'adressent pas aux institutions financières pour le financement de leurs activités, sauf dans de rares cas de femmes possédant déjà de petites ou moyennes entreprises officiellement enregistrées. | UN | ولذلك، فإنهن لا يعولن على المؤسسات المالية الرسمية لتمويل نشاطهن، إلا في حالات نادرة عندما تكون المرأة صاحبة شركة صغيرة أو متوسطة تعمل وفقاً للوائح الرسمية. |
Le Comité note avec préoccupation que les plaintes dénonçant des cas de torture et de traitements inhumains sont en général traitées uniquement par l'autorité disciplinaire et que dans de rares cas seulement des enquêtes ont pu être ouvertes. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أن هناك ميلا إلى تناول الشكاوى المتعلقة بقضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من خلال الإجراءات التأديبية فقط، ونادرا ما أمكن إجراء تحقيقات بشأنها. |
dans de rares cas, les secteurs public et privé ont cofinancé des éléments et activités de projets. | UN | وفي حالات قليلة قدم القطاعان الخاص والعام تمويلاً مشتركاً لمكونات المشروع وأنشطته. |
dans de rares cas, ce délai a été dépassé, par exemple lorsqu'il y avait un grand nombre de détenus mais pas suffisamment d'avocats disponibles. | UN | وفي حالات نادرة يجري تجاوز هذه المدة، من ذلك مثلاً عند وجود عدد كبير من المحتجزين وعدم إتاحة عدد كافٍ من المحامين. |
dans de rares cas, les personnes disparues ont recouvré la liberté après une période de réclusion où elles sont restées cachées. | UN | وتم في حالات قليلة اطلاق سراح الأشخاص المفقودين بعد فترة من الاحتجاز والإخفاء. |
Elle a toutefois été amenée à en verser dans de rares cas, par exemple sur décision d'un tribunal arbitral. | UN | ومن ثم، فإنها لم تدفع الفائدة إلا في حالات نادرة من قبيل الحالات المستندة إلى أحكام صادرة عن هيئات تحكيم. |
dans de rares cas, le département ou bureau demandeur peut, à titre exceptionnel, recruter un candidat unique mais doit alors dûment motiver le recours à cette procédure, pièces justificatives à l'appui, avant d'engager l'intéressé. | UN | ويجوز في حالات نادرة النظر في التعاقد مع مرشح واحد بصفة استثنائية، ولكن ينبغي تسجيل مبررات مسببة وموثقة قبل الاختيار. |
Toutefois, même si nous admettons que la coercition peut être nécessaire, dans de rares cas, pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et assurer leur élimination, nous devons exiger qu'une telle coercition soit fermement basée sur un régime multilatéral réglementé. | UN | لكنه حتى إن سلمنا بأن الإكراه قد يكون ضرورياً في حالات نادرة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتأكد من إزالتها، فيجب علينا أن نطالب بأن يستند هذا الإكراه إلى نظام متعدد الأطراف ينبني على قواعد. |
Elle est rare en pratique et ne dure en général que quelques heures ou quelques jours, voire quelques semaines dans de rares cas. | UN | وهي نادرة عملياً، وتدوم عموما بضع ساعات أو أيام وحتى بضعة أسابيع في حالات نادرة. |
Et dans de rares cas, d'après la légende, ces eaux ont été utilisées pour ramener les morts à la vie. | Open Subtitles | وقد روَت أسطورة أنّه في حالات نادرة اُستخدمَت تلك المياه لإحياء الموتى. |
- dans de rares cas, | Open Subtitles | في حالات نادرة يمكن أن يسبب داء كوشينج نقص السكر بالدم |
Maintenant... dans de rares cas, un changement peut régler le problème, donc je recommande de la cardio. | Open Subtitles | في حالات نادرة ، تغيير الأسلوب الرياضي قد يحل المشكلة لذا أنصح بإتباع تمرين رياضي، يفضّلمعرفيق.. |
dans de rares cas, ces patients sont allés jusqu'à tuer la personne avec qui ils partageaient le lit tout en étant endormis. | Open Subtitles | في حالات نادرة من يعانون هذا المرض يذهبون بعيدا كقتل الشخص الذي ينامون معه |
dans de rares cas, il y a des défaillances respiratoires... | Open Subtitles | في حالات نادرة ...قد تسبب فشلاً تنفسياً، لكن |
Les chefs de l'administration des missions ne sont autorisés à conclure des marchés sans les avoir d'abord soumis à l'examen du Comité des marchés du Siège et à remettre les dossiers a posteriori au Service des achats que dans de rares cas d'urgence manifeste. | UN | ولا يسمح للرؤساء الإداريين للبعثات إبرام عقود شراء بأثر رجعي وعرضها للموافقة عليها بأثر رجعي على دائرة العقود إلا في حالات نادرة تقتضيها الضرورة. |
Elles soulignent que les réformes engagées dans le secteur pénitentiaire ont aussi permis de rénover les cellules d'isolement, qui ne sont utilisées que dans de rares cas. | UN | وقالت السلطات إن الإصلاحات في نظام إدارة السجون أدت أيضا إلى الارتقاء بمرافق الحبس الانفرادي، التي لا تُستعمل إلا في حالات نادرة. |
Le Comité note avec préoccupation que les plaintes dénonçant des cas de torture et de traitements inhumains sont en général traitées uniquement par l'autorité disciplinaire et que dans de rares cas seulement des enquêtes ont pu être ouvertes. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أن هناك ميلا إلى تناول الشكاوى المتعلقة بقضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من خلال الإجراءات التأديبية فقط، ونادرا ما أمكن إجراء تحقيقات بشأنها. |
dans de rares cas, un système national de suivi et d'évaluation des résultats des activités, notamment de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques, a été mis en place. | UN | وفي حالات قليلة تم تنفيذ نظام وطني لرصد وتقييم النتائج من أنشطة تغير المناخ وجهود بناء القدرات في مجال تغير المناخ. |
Et dans de rares cas, certains peuvent même puiser dans une partie consciente de celui-ci. | Open Subtitles | وفي حالات نادرة. البعض يمكنه النفاذ إلي الجانب الواعي منه. |
La paternité n'a été établie que dans de rares cas. | UN | ولم يمكن إثبات الأبوة إلا في حالات قليلة. |
La peine de mort est prévue par la législation marocaine, mais n'est appliquée que dans de rares cas de délits graves. | UN | ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة. |