ويكيبيديا

    "dans de telles affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه الحالات
        
    • في تلك الحالات
        
    • في هذه القضايا
        
    • في مثل هذه الحالات
        
    • لمثل هذه القضايا
        
    • في مثل هذه القضايا
        
    Pourtant, la police n'a besoin d'aucune formation spéciale ni d'aucun moyen matériel particulier pour procéder à des arrestations dans de telles affaires. UN وإجراء عمليات توقيف في هذه الحالات لا يتطلب تدريبا أو دعما ماديا إضافيا للشرطة.
    Le Rapporteur spécial continue de rassembler des informations à ce sujet afin de mieux comprendre les difficultés qu'éprouvent les gouvernements à faire respecter la légalité dans de telles affaires et de déterminer l'ampleur des erreurs judiciaires commises par les tribunaux. UN ويواصل المقرر الخاص جمع المعلومات بشأن هذه القضية من أجل اﻹلمام على نحو أفضل بالصعوبات التي تواجه الحكومات في الامتثال لمعايير اﻹجراءات الواجبة في هذه الحالات ومدى اﻹساءة في تطبيق أحكام العدالة من جانب المحاكم.
    À ce propos, le Comité recommande à l'État partie d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites dans de telles affaires et de veiller à ce que les auteurs présumés, s'ils sont reconnus coupables, reçoivent des sanctions appropriées. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في هذه الحالات وبمقاضاة الجناة وبإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم.
    Quand on y faisait appel, la coopération bilatérale produisait en général plus rapidement des résultats, ce qui était parfois essentiel dans de telles affaires. UN والتعاون الثنائي، عند استخدامه، يُرجَّح أن يفضي إلى نتائج أسرع، وهو أمر أساسي أحيانا في تلك الحالات.
    dans de telles affaires, l'appréciation des éléments de preuve est également soumise à d'autres principes que les violations au regard de la loi no 626 du 29 septembre 1987 sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. UN ويخضع تقييم الأدلة في هذه القضايا أيضاً لمبادئ أخرى غير الانتهاكات المشمولة بالقانون رقم 626 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1987 والمتعلق بحظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    dans de telles affaires, la loi prescrit l'application des Conventions de Genève. UN الإجراء المناسب بموجب القانون في مثل هذه الحالات في تطبيق اتفاقيات جنيف.
    Il ajoute encore que, dans de telles affaires, le Code de procédure pénale n'admet plus les transactions définies au paragraphe 2 de l'article 381. UN وإضافة إلى ذلك، لم يعد قانون الإجراءات الجنائية يُجيز في مثل هذه القضايا الاتفاقات التفاوضية المتعلقة بالتخفيف من العقوبة بموجب الفقرة 2 من المادة 381.
    On y soutient que l'on ne demande d'assurances qu'aux pays dans lesquels la torture est un problème grave et systématique, ce qui atteste donc du risque réel de torture présent dans de telles affaires. UN ويدّعي التقرير أن الضمانات لا تُطلب في الغالب إلا من بلدان يشكل فيها التعذيب مشكلة خطيرة ومنهجية، ما يدل على وجود احتمال حقيقي لحدوث التعذيب في هذه الحالات.
    338. Au sujet de l'article 6 de la Convention, des membres du Comité ont demandé que le prochain rapport périodique de l'Etat partie indique le nombre des plaintes d'actes de racisme et de discrimination raciale portées devant les tribunaux et des peines infligées par ces derniers dans de telles affaires. UN ٣٣٨ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في تلقي معلومات في التقرير الدوري القادم للدولة الطرف بشأن عدد الشكاوى المتعلقة بأعمال العنصرية والتمييز العنصري التي أسفرت عن اتخاذ اجراءات من المحاكم أو أية أحكام وقعتها المحاكم في هذه الحالات.
    46. L'observateur de l'UNESCO a présenté une vidéo sur les activités de l'Organisation dans le domaine de la lutte contre le trafic d'objets appartenant au patrimoine culturel, qui décrivait les répercussions du trafic de biens culturels et les activités de certains partenariats dans de telles affaires. UN 46- وعرض المراقب عن اليونسكو تسجيلاً بالفيديو لأنشطة اليونسكو في مجال مكافحة الاتجار بالتراث الثقافي بيّن بإيجاز أثر الاتجار بالممتلكات الثقافية والأنشطة التي تقوم بها بعض الشراكات في هذه الحالات.
    Les États parties mettent en place une législation et des politiques efficaces de sorte que les cas de violence et de maltraitance envers des personnes handicapées soient dépistés, fassent l'objet d'une enquête et, le cas échéant, donnent lieu à des poursuites, et que des services de protection soient disponibles dans de telles affaires. UN 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة لكفالة التعرف على حالات العنف والإيذاء في حق المعوقين والتحقيق فيها، وحسب الاقتضاء، المقاضاة عليها، وتوفير خدمات الحماية في هذه الحالات.
    13) Le Comité est préoccupé par les nombreuses allégations faisant état d'une utilisation excessive de la force et de mauvais traitements de la part des forces de l'ordre et par le faible nombre de condamnations prononcées dans de telles affaires. UN (13) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد الادعاءات التي تفيد بوقوع حالات استخدام مفرط للقوة وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والعدد المنخفض للإدانات في هذه الحالات.
    13) Le Comité est préoccupé par les nombreuses allégations faisant état d'une utilisation excessive de la force et de mauvais traitements de la part des forces de l'ordre et par le faible nombre de condamnations prononcées dans de telles affaires. UN (13) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد الادعاءات التي تفيد بوقوع حالات استخدام مفرط للقوة وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والعدد المنخفض للإدانات في هذه الحالات.
    < < 5. Les États parties mettent en place une législation et des politiques efficaces de sorte que les cas de violence et de maltraitance envers des personnes handicapées soient dépistés, fassent l'objet d'une enquête et, le cas échéant, donnent lieu à des poursuites, et que des services de protection soient disponibles dans de telles affaires. > > UN " 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة لكفالة التعرف على حالات العنف والإيذاء في حق المعوقين والتحقيق فيها، وحسب الاقتضاء، المقاضاة عليها، وتوفير خدمات الحماية في هذه الحالات " .
    Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    dans de telles affaires, l'appréciation des éléments de preuve est également soumise à d'autres principes que les violations au regard de la loi no 626 du 29 septembre 1987 sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. UN ويخضع تقييم الأدلة في هذه القضايا أيضاً لمبادئ أخرى غير الانتهاكات المشمولة بالقانون رقم 626 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1987 والمتعلق بحظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    f) L'application effective de l'interdiction par la loi des aveux forcés et du recours à la torture et aux mauvais traitements, et les décisions adoptées dans de telles affaires. UN (و) التنفيذ الفعلي للحظر القانوني لانتزاع الاعترافات بشكل قسري واستخدام التعذيب وسوء المعاملة، والقرارات المتخذة في هذه القضايا.
    Mme Palley a conclu en déclarant qu'il était nécessaire d'encourager les Etats à faire appel à la Cour internationale de Justice dans les cas de génocide, compte tenu en particulier des possibilités dont dispose la Cour d'indiquer des mesures conservatoires dans de telles affaires. UN واختتمت السيدة بالي مشددة على الحاجة إلى تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في حالات اﻹبادة الجماعية، وذلك بشكل خاص نظراً لقدرة المحكمة المحتملة على تطبيق تدابير مؤقتة في مثل هذه الحالات.
    Des sources proches de la police des frontières se sont déclarées préoccupées par l’indulgence des peines prononcées dans de telles affaires, qualifiées de «ridicules» par un haut responsable. (Ha’aretz, 27 février) UN وذكرت مصادر شرطة الحدود أنها تشعر بالقلق إزاء خفة العقوبات الموقعة في مثل هذه الحالات. وقد وصف أحد كبار الضباط هذه العقوبات بأنها " سخيفة " . )هآرتس، ٢٧ شباط/ فبراير(
    Le Bureau central national d'Interpol à Oslo et l'autorité nationale norvégienne chargée d'enquêter sur les actes de criminalité économique et environnementale et d'en poursuivre les auteurs ont aussi indiqué qu'ils n'avaient jamais appliqué la Convention dans de telles affaires. UN كما أفاد المكتب المركزي الوطني للإنتربول في أوسلو والسلطة الوطنية النرويجية للتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية وملاحقة مرتكبيها أنهما لم يطبقا الاتفاقية قطّ في مثل هذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد