ويكيبيديا

    "dans des établissements spécialisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مؤسسات متخصصة
        
    • في مؤسسات خاصة
        
    • بمدارس خاصة
        
    • في المؤسسات المتخصصة
        
    Les victimes de mines terrestres sont traitées dans des établissements spécialisés en appareillage en prothèses et orthèses. UN ويُعالج ضحايا الألغام الأرضية في مؤسسات متخصصة لإعادة تأهيلهم من خلال تزويدهم بالأطراف الاصطناعية والأجهزة التقويمية.
    L'Allemagne a développé un système d'apprentissage combinant enseignement théorique dans des établissements spécialisés et formation en cours d'emploi dans les entreprises. UN وقد وضعت ألمانيا نظاما للتدرب على الصنعة يجمع بين التعليم النظري في مؤسسات متخصصة وبين التدريب في أثناء العمل في المعمل.
    Il a également enseigné le droit international et les droits de l'homme dans plusieurs universités de Bucarest et donné des conférences sur les droits de l'homme et les questions relatives aux minorités dans des établissements spécialisés et des universités au Danemark, en Norvège, en Suède et en Fédération de Russie. UN ودرَّس أيضا القانون الدولي وحقوق الإنسان في عدد من جامعات بوخارست وحاضر عن حقوق الإنسان وقضايا الأقليات في مؤسسات متخصصة وجامعات في الاتحاد الروسي والدانمرك والسويد والنرويج.
    Il convient en particulier de veiller à ce que les conditions de vie des enfants placés dans des établissements spécialisés soient améliorées, que les responsables de l'application des lois n'aient pas recours à la violence, que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort, que la légalité soit respectée dans tous les cas et que les mesures autres que la privation de liberté soient renforcées. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    Il convient en particulier de veiller à ce que les conditions de vie des enfants placés dans des établissements spécialisés soient améliorées, que les responsables de l'application des lois n'aient pas recours à la violence, que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort, que la légalité soit respectée dans tous les cas et que les mesures autres que la privation de liberté soient renforcées. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    Elle a fait observer que les enfants atteints de handicaps sensoriels étaient éduqués dans des établissements spécialisés qui dispensaient neuf années d'enseignement au lieu de onze. UN ولاحظ الفريق القطري أن الأطفال ذوي الإعاقات الحسية يلتحقون بمدارس خاصة توفر التعليم لمدة 9 سنوات بدلاً من 11 سنة.
    46. Par soins à domicile, on entend généralement les services médicaux dispensés par des professionnels au domicile du patient, par opposition aux soins prodigués dans des établissements spécialisés. Les soins à domicile laissent en général aux personnes âgées un plus grand degré d'autonomie que les soins en établissement. UN 46- أما الرعاية المنزلية فتفهم، عادة، على أنها الخدمات الطبية التي يقدمها مهنيون في منزل المريض في مقابل الرعاية المقدمة في المؤسسات المتخصصة وهي توفر، في العادة، لكبار السن قدراً أكبر من الاستقلالية في تيسير شؤون حياتهم مما توفره الرعاية المقدمة في المؤسسات الاستشفائية.
    L'avortement illégal existe à Chypre, bien que le nombre réel des cas soit inconnu, les professionnels de la santé hésitant à informer les autorités. Le fait que ces avortements clandestins ne conduisent ni à des complications sérieuses ni à la mort permet de conclure qu'ils ont lieu dans des établissements spécialisés avec les conditions d'hygiène requises. UN ومن المعروف أن حالات الإجهاض تتم في قبرص، وإن كان العدد الفعلي غير معروف نظراً لأن الفنيين الصحيين لا يقومون بالإبلاغ عن هذه الحالات إلى السلطات.ويؤدي واقع أنه لا تسجل وفيات أو مضاعفات خطيرة من عمليات الإجهاض إلى النتيجة القائلة بأن حالات الإجهاض تحدث في مؤسسات متخصصة تحت ظروف آمنة.
    Les policiers, les procureurs et les juges, comme tous les fonctionnaires, bénéficient régulièrement de cours et de formations dispensés dans des établissements spécialisés qui ont été mis en place dans tout le pays. UN ويستفيد أفراد الشرطة، والمدعون العامون، والقضاة، مثلهم في ذلك مثل جميع الموظفين، بصورة منتظمة من دورات دراسية وتداريب تُوفر لهم في مؤسسات متخصصة أُنشئت في جميع أنحاء البلد.
    Certes, les enfants roms ne sont pas ségrégés dans des établissements spécialisés comme en République tchèque, mais la prévalence du sentiment anti-roms dans les écoles, notamment chez un grand nombre d'enseignants, fait que les parents n'envoient pas leurs enfants à l'école. UN صحيح أنه لا يتم فصل أطفال الغجر عن الأطفال الآخرين بوضعهم في مؤسسات متخصصة كما هوالحال في الجمهورية التشيكية، إلا أن وجود شعور معاد للغجر في المدارس، وبخاصة لدى عدد كبير من المدرسين، يحمل الوالدين على عدم إرسال أطفالهم إلى المدرسة.
    — Des bourses d'études pour former les responsables du contrôle de la concurrence dans des établissements spécialisés, ainsi que des stages auprès d'organismes ayant une certaine expérience dans ce domaine; UN - منح دراسية لتدريب الموظفين المسؤولين عن مراقبة المنافسة في مؤسسات متخصصة فضلاً عن دورات تدريب داخلي لدى الهيئات المعنية بالمنافسة ذات الخبرة في هذا الميدان؛
    34. En ce qui concerne d'autres catégories de détenus, des mesures ont été prises pour répondre aux besoins des personnes âgées, y compris leur placement dans des établissements spécialisés. UN 34- وفيما يتعلق بفئات أخرى من المحتجزين، اتُخذت تدابير من أجل تلبية احتياجات كبار السن، بما في ذلك إيداعهم في مؤسسات متخصصة.
    705. Afin de créer un système d'éducation élémentaire pour ceux qui n'ont pas suivi ou accompli totalement le cursus de l'enseignement primaire, l'État garantit une éducation de base gratuite dans des établissements spécialisés. UN 705- وبغية استحداث نظام للتعليم الأولي لأولئك الذين لم يتابعوا أو لم يستكملوا أي دورة دراسية كاملة من التعليم الابتدائي، تكفل الدولة التعليم الأساسي المجاني في مؤسسات متخصصة.
    Parmi celles-ci, 37 000 personnes vivent en institution et 130 000 dans des établissements spécialisés (pour l'essentiel, des personnes âgées); le vieillissement étant une cause importante de handicap. UN ويعيش 000 37 من هؤلاء في مؤسسات و000 130 منهم في مؤسسات متخصصة (ولا سيما المسنين)؛ وتشكل الشيخوخة سبباً رئيسياً من أسباب الإعاقة.
    Le délinquant qui a commis un acte de violence dans la famille peut, au titre de la peine avec sursis, être tenu de s'acquitter de l'obligation de < < suivre un traitement psychosocial dans des établissements spécialisés dans le cadre des organismes d'État autorisés dans le but d'éliminer le comportement violent. > > (art. 71 du Code pénal). UN والجاني الذي ارتكب فعلا ناتجا عن سلوك متسم بعنف عائلي يمكن، من ناحية الحكم المعلق على شرط مراقبة السلامة، أن يؤمر بالتعهد بالالتزام " بالمشاركة في العلاج النفسي في مؤسسات متخصصة في إطار الهيئات الحكومية المخولة بغرض القضاء على السلوك العنيف " . (المادة 71 من المدونة الجنائية).
    Toutefois, il note que les mesures de rééducation, les mesures thérapeutiques ou les mesures de surveillance énoncées aux articles 78 à 84 du Code pénal peuvent aboutir à un placement, pendant une durée allant de un à quatre ans, dans des établissements spécialisés de travail ou d'études, des établissements sociaux, des institutions psychiatriques ou des centres de désintoxication. UN ولكنها تلاحظ أن تدابير إعادة التأهيل أو التدابير العلاجية أو تدابير المراقبة المنصوص عليها في المواد من 78 إلى 84 من القانون الجنائي قد تؤدي إلى الإيداع، لفترة تمتد من سنة إلى أربع سنوات، في مؤسسات متخصصة للعمل أو الدراسة أو مؤسسات للرعاية الاجتماعية أو الطب النفسي أو مراكز لعلاج الإدمان على المخدرات.
    Toutefois, il note que les mesures de rééducation, les mesures thérapeutiques ou les mesures de surveillance énoncées aux articles 78 à 84 du Code pénal peuvent aboutir à un placement, pendant une durée allant de un à quatre ans, dans des établissements spécialisés de travail ou d'études, des établissements sociaux, des institutions psychiatriques ou des centres de désintoxication. UN ولكنها تلاحظ أن تدابير إعادة التأهيل أو التدابير العلاجية أو تدابير المراقبة المنصوص عليها في المواد من 78 إلى 84 من القانون الجنائي قد تؤدي إلى الإيداع، لفترة تمتد من سنة إلى أربع سنوات، في مؤسسات متخصصة للعمل أو الدراسة أو مؤسسات للرعاية الاجتماعية أو الطب النفسي أو مراكز لعلاج الإدمان على المخدرات.
    Il convient en particulier de veiller à ce que les conditions de vie des enfants placés dans des établissements spécialisés soient améliorées, que les responsables de l'application des lois n'aient pas recours à la violence, que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort, que la légalité soit respectée dans tous les cas et que les mesures autres que la privation de liberté soient renforcées. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة. ولضمان عدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    9. Revenant sur la question d'une éventuelle discrimination entre enfants légitimes et enfants illégitimes, M. Quateen souligne que l'égalité des droits est garantie à tous les enfants, dès leur naissance, et que les autorités libyennes ont le souci de garantir aux enfants illégitimes placés dans des établissements spécialisés une totale égalité de statut. UN 9- وبالعودة إلى سؤال عن احتمال وجود تمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين، قال السيد قطين إن المساواة في الحقوق مضمونة لجميع الأطفال منذ الولادة وأن السلطات الليبية تهتم بضمان المساواة الكاملة للأطفال غير الشرعيين المودعين في مؤسسات خاصة.
    Les enfants gravement handicapés, qui ne pouvaient fréquenter les écoles ordinaires, étaient accueillis dans des établissements spécialisés, contrôlés par le Ministère de l'éducation. UN أما الأطفال المصابون بإعاقات شديدة والذين لا يستطيعون الالتحاق بالمدارس العادية، فيلتحقون بمدارس خاصة تشرف عليها وزارة التعليم.
    e) Scolarisation dans des établissements normaux, avec fourniture gratuite de l'assistance nécessaire, ou dans des établissements spécialisés lorsqu'en raison du degré d'invalidité la scolarisation en établissement normal n'est pas possible. UN )ﻫ( التعليم في المؤسسات العادية، مع تقديم المساعدة اللازمة مجانا، أو في المؤسسات المتخصصة اذا كانت درجة العجز تجعل من المستحيل على المعوق الالتحاق بالمدرسة العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد