ويكيبيديا

    "dans des accords internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاتفاقات الدولية
        
    L'inclusion de telles dispositions dans des accords internationaux constitue une évolution logique. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    Ces principes se sont en outre progressivement consolidés dans des accords internationaux, devenant des principes conventionnels. UN ولم تلبث هذه المفاهيم أن ترسخت في الاتفاقات الدولية وأصبحت مبادئ تعاهدية.
    65. Le problème ne pourra pas être résolu seulement en édictant des lois plus sévères au niveau national, en augmentant le nombre des actes définis comme terroristes dans des accords internationaux et en coordonnant l'action des services de police. UN 65 - وأوضح أن زيادة أحكام التشريع الوطني شدة والتوسع في عدد الأعمال المعرفة بوصفها أعمالا إرهابية في الاتفاقات الدولية وتنسيق الإجراءات التي تضطلع بها هيئات الشرطة لا يمكنها بمفردها أن تحل المشكلة.
    II. NATURE DES MESURES PRISES PAR LES PAYS D'ORIGINE INSCRITES dans des accords internationaux 16 UN ثانيا - طبيعة تدابير البلد الموطن في الاتفاقات الدولية 17
    Mention dans des accords internationaux de mesures prises par les pays d'origine en matière de transfert de technologie 31 UN الثاني - الاشارات الواردة في الاتفاقات الدولية إلى تدابير البلد الموطن فيما يتعلق بنقــل
    II. NATURE DES MESURES PRISES PAR LES PAYS D'ORIGINE INSCRITES dans des accords internationaux UN ثانيا - طبيعة تدابير البلد الموطن في الاتفاقات الدولية
    28. Toutefois, certaines mesures de cet ordre peuvent également trouver place dans des accords internationaux. UN 28- غير أن من الممكن العثور على بعض هذه التدابير أيضا في الاتفاقات الدولية.
    Il a aussi pris note des renseignements fournis par le Greffe sur les clauses de règlement des différends figurant dans des accords internationaux relatifs au droit de la mer. UN وأحاطت المحكمة علما أيضا بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن بنود تسوية المنازعات في الاتفاقات الدولية المتعلقة بقانون البحار.
    Les efforts visant à combiner la question du sexe et du handicap dans des accords internationaux ont été couronnés de succès. UN وبُذلت جهودٌ ناجحة لدمج الترابط بين الاعتبارات الجنسانية والإعاقة في الاتفاقات الدولية().
    Pour les infractions commises à l'étranger et relevant des articles 8 et 9, la condition de double incrimination doit être satisfaite sauf consentement du ministère public ou autres dispositions contenues dans des accords internationaux (par. 2 de l'article 10 du Code pénal). UN وفيما يتعلّق بالجرائم المرتكبة في الخارج، توجب المادتان 8 و9 استيفاء شرط ازدواجية التجريم ما لم تتوفر موافقة النيابة العامة أو ينص في الاتفاقات الدولية على خلاف ذلك (الفقرة 2 من المادة 10 من القانون الجنائي).
    La CSC est conforme aux principes énoncés dans des accords internationaux précédents concernant la responsabilité nucléaire, notamment la Convention de Vienne sur la responsabilité civile pour des dommages en cas d'accident nucléaire et la Convention de Paris. UN وتتمشى الاتفاقية مع المبادئ التي وردت في الاتفاقات الدولية السابقة التي تنظم المسؤولية النووية، ومن بينها اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية واتفاقية باريس().
    Si un pays parvient rapidement à accroître son budget militaire et s'en targue; si les limites imposées aux armements stipulées dans des accords internationaux sont ouvertement violées; et si un pays a signé un accord de cessez-le-feu, ce qui lui confère une responsabilité internationale, mais s'il menace de poursuivre l'action militaire sous un prétexte quelconque, nous devons répondre rapidement et vigoureusement. UN فإذا سعى بلد إلى زيادة ميزانيته العسكرية بسرعة وبدأ يتباهى بذلك؛ وإذا كانت أحكام الحد من الأسلحة المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية تنتهك علانية؛ وإذا كان بلد قد وقّع على اتفاق بوقف إطلاق النار، الذي يعتبر مسؤولية دولية، ولكنه يهدد باستئناف الأعمال العسكرية بأي ذريعة كانت، فلا بد لنا من الرد بسرعة وحزم.
    3. De l'avis de la Suède, l'un des principaux points forts de la Déclaration est le fait que ces dispositions de fonds, dont on peut trouver ou retrouver la plupart dans des accords internationaux, y sont étendues à toutes les situations. Cela signifie que ces règles doivent être respectées par tous et doivent être appliquées indépendamment de la manière dont on définit un conflit ou une situation. UN ٣- وترى السويد أن القوة الرئيسية لﻹعلان هي أن مضمونه الموضوعي، الذي يمكن أن يوجد في الاتفاقات الدولية أو أن يستدل عليه منها، اتسع اﻵن نطاقه ليشمل جميع الحالات، ويعني ذلك أنه يجب أن يحترم الجميع هذه المعايير وأنه ينبغي أن تطبق بصرف النظر عن كيفية تعريف النزاع أو الحالة.
    La conclusion d'accords de réadmission, ou l'insertion de clauses de réadmission dans des accords internationaux, vise en partie à faciliter la mise en œuvre de ces politiques d'expulsion vers des < < pays sûrs > > . UN فإبرام اتفاقات السماح بالدخول مجددا، أو إدراج بنود في الاتفاقات الدولية بشأن السماح بالدخول مجددا، إنما يرميان إلى حد ما إلى تنفيذ هذه السياسات المتعلقة بالطرد نحو " بلدان مأمونة " .
    De plus, le Code pénal du Bélarus autorise l'exercice d'une compétence pénale extraterritoriale à l'égard d'autres crimes graves, comme le génocide, l'utilisation d'armes de destruction massive et la traite des êtres humains, tels qu'ils sont définis dans des accords internationaux contraignants auxquels le Bélarus est partie, indépendamment du droit pénal en vigueur dans le pays où les crimes ont été commis. UN وفضلاً عن ذلك، يتيح القانون الجنائي في بيلاروس المقاضاة خارج إقليمها على ارتكاب الجرائم الخطيرة الأخرى، مثل الإبادة الجماعية واستخدام أسلحة الدمار الشامل والاتّجار بالبشر، من بين جملة من الأمور، على النحو المحدد في الاتفاقات الدولية الملزمة التي تكون بيلاروس طرفاً فيها، بغض النظر عن القانون الجنائي الساري في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد