ويكيبيديا

    "dans des affaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قضايا
        
    • في القضايا التي تنطوي على
        
    • في محاكمات
        
    • في حالات تتعلق
        
    • في بعض قضايا
        
    • في الحالات التي تنطوي على
        
    • يشتبه في تورطهم
        
    • يكون للتأثير على الصفقة
        
    Les Philippines protègent les enfants lorsqu'ils témoignent dans des affaires de maltraitance. UN وفي الفلبين، يحمي القانون شهادة الأطفال في قضايا الاعتداء على الأطفال.
    Procès pénaux et appels dans des affaires de litiges fonciers concernant les titres coutumiers UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    Procès pénaux et appels dans des affaires de litiges fonciers concernant les titres coutumiers UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    Enfin, les enquêtes se poursuivent dans des affaires de corruption impliquant quatre prévenus ayant des liens avec l'ancien Gouverneur de la Banque centrale du Kosovo, des témoins continuant d'être entendus. UN وفي الوقت نفسه، تستمر التحقيقات في قضايا الفساد المتهم فيها أربعة أشخاص من ذوي الصلة بالمحافظ السابق للبنك المركزي في كوسوفو، مع استمرار إجراء مقابلات مع الشهود.
    g) Revoir et actualiser la législation nationale pour faire en sorte que les décisions rendues par les tribunaux dans des affaires de violence à l'encontre d'enfants s'attachent à : UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    Depuis 2000, 771 responsables ont été jugés et condamnés dans des affaires de disparition et d'exécution. UN فقد جرت محاكمة 771 مسؤولا منذ عام 2000، وأدينوا في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء والإعدام.
    Dix ans d'expérience comme avocate principale de l'accusation dans des affaires de meurtre et de viol. UN عملت لمدة عشر سنوات في منصب المستشارة الأقدم لهيئة الاتهام في قضايا تنطوي على القتل العمد والاغتصاب.
    Cela s'est déjà produit, par exemple dans des affaires de violation des droits électoraux ou d'obstruction au retour de réfugiés. UN وقد حدث ذلك فعلاً في قضايا مثل انتهاك الحقوق الانتخابية أو إعاقة عودة اللاجئين.
    Le droit d'être entendu prévoit l'audition des mineurs par les tribunaux qui prennent des décisions les concernant dans des affaires de droit civil. UN والحق في إبداء وجهة النظر ينص على الاستماع إلى القصَّر في قرارات المحاكم التي تتعلق بهم أثناء النظر في قضايا القانون المدني.
    Il y a, en premier lieu, le fait que la peine de mort y a été prononcée dans des affaires de génocide, même si elle n'y est que rarement appliquée. UN أولها مسألة حكم الإعدام الذي صدر في قضايا الإبادة الجماعية، رغم ندرة تنفيذه.
    Il y a, en premier lieu, le fait que la peine de mort y a été prononcée dans des affaires de génocide, même si elle n'y est que rarement appliquée. UN أولها مسألة حكم الإعدام الذي صدر في قضايا الإبادة الجماعية، رغم ندرة تنفيذه.
    Ce renversement de la charge de la preuve a été renforcé par la clause selon laquelle les juges intervenant dans des affaires de blasphème doivent être musulmans. UN وعُززت عملية النقل هذه باشتراط أن يكون القضاة الذي ينظرون في قضايا التجديف مسلمين.
    Il y avait lieu de s'inquiéter aussi du nombre croissant de marins qui faisaient l'objet de poursuites pénales dans des affaires de pollution, même lorsque leur responsabilité pénale n'était pas engagée. UN ومن عوامل القلق الأخرى تزايد الملاحقة الجنائية للبحارة في قضايا التلوث، حتى عندما لا تترتب عليهم أية مسؤولية جنائية.
    Au pénal, elle statue dans des affaires de haute trahison et autres infractions graves. UN وبموجب اختصاصها الجنائي، ينظر في قضايا الخيانة والمسائل الجنائية الخطيرة الأخرى ويبت فيها.
    Lors d'élections à la magistrature, des juges ont, dans certains Etats, été attaqués pour les jugements rendus dans des affaires de condamnation à mort. UN وقد حدث في الانتخابات القضائية في الولايات أن هوجم قضاة بسبب قرارات اتخذوها في قضايا تتعلق بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام.
    Plusieurs actes d'accusation ont été dressés et plusieurs jugements rendus dans des affaires de criminalité organisée et de corruption. UN وصدر عدد من لوائح الاتهام والأحكام في قضايا تتعلق بالجريمة المنظمة والفساد.
    Plusieurs actes d'accusation ont été dressés dans des affaires de criminalité organisée, et certains verdicts ont été rendus. UN وصدر العديد من لوائح الاتهام والأحكام في قضايا الجريمة المنظمة.
    Les enquêtes criminelles dans des affaires de traite des êtres humains sont en cours. UN وتجري باستمرار تحقيقات جنائية في قضايا الاتجار بالبشر.
    g) Revoir et actualiser la législation nationale pour faire en sorte que les décisions rendues par les tribunaux dans des affaires de violence à l'encontre d'enfants s'attachent à : UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    Au total, 32 accusés en seront à la phase d'appel, 16 d'entre eux étant mis en cause dans des affaires de la plus grande complexité. UN وسيكون العدد الإجمالي للمتهمين الذين هم في مرحلة الاستئناف 32 متهما، بينهم 16 متهما في محاكمات تنطوي على أعلى مستوى من التعقيد.
    Il affirme que l'impunité n'est pas une politique officielle et que des mesures ont été prises contre un certain nombre de membres des forces de sécurité dans des affaires de torture. UN وتدعي أن سياسة الدولة لا تسمح بالإفلات من العقاب وأن عدداً من المسؤولين الأمنيين قد اتُخذت ضدهم إجراءات في حالات تتعلق بممارسة التعذيب.
    Plus alarmant encore, les tribunaux auraient conclu, dans des affaires de divorce ou de viol, qu'un certain degré de violence sexuelle pouvait faire partie des pratiques normales. UN وقال إن الأخطر من ذلك أن المحاكم قد خلصت، في بعض قضايا الطلاق أو الاغتصاب، إلى أن هناك درجة من العنف الجنسي يمكن اعتبارها جزءا من الممارسات العادية.
    En outre, les tribunaux ont commencé à demander des évaluations et du soutien psychologique dans des affaires de toxicomanie. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم قد بدأت مؤخرا تطلب تقييما واستشارة في الحالات التي تنطوي على سوء استعمال المخدرات.
    Une enquête a démontré que les groupes criminels se livraient à la fabrication massive de faux passeports qui étaient par la suite vendus à différents acheteurs, dont des personnes mises en cause dans des affaires de terrorisme international. UN وتبيّن من تحرٍ أُجري في هذا الخصوص أن ثمة جماعات إجرامية متورّطة في عملية إنتاج كبيرة لجوازات السفر المُزوّرة التي تُباع لاحقا لمشترين شتى، منهم أشخاص يشتبه في تورطهم في الإرهاب الدولي.
    *Rappelons que le PDG, Nicolas Thibault de Fenouillet... *... a été cité dans des affaires de trafic d'influence... *... mais il a bénéficié à chaque fois d'un non-lieu. Open Subtitles يذكر المدير التنفيذي (نيكولا تيبو دي فنيوليت)... أن الأمر قد يكون للتأثير على الصفقة... لكنه لم يحين بعد هذا الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد