ويكيبيديا

    "dans des appartements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شقق
        
    Ces personnes sont relogées dans des appartements locatifs subventionnés gérés par la Société de logement. UN وتجري إعادة الإسكان هذه في شقق ذات إيجار معان تديرها جمعية الإسكان.
    L'immense majorité des personnes déplacées à Mostar sont musulmanes, et nombre d'entre elles vivent dans des appartements abandonnés. UN والمقدر أن اﻷغلبية العظمى من النازحين في موستار هم من المسلمين، وكثير منهم يعيش في شقق مهجورة.
    Les personnes handicapées allaient vivre dans des appartements ordinaires, seules ou en petits groupes. UN وسيقيم الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية في شقق عادية إما فرادى وإما في إطار مجموعات صغيرة.
    Les 80 autres jeunes aidés par Pag-Asa vivaient ailleurs, dans des appartements loués pour eux avec l'aide de l'organisation. UN والزبائن ال80 الآخرون لباغ - آسا يعيشون في أماكن أخرى في شقق تستأجر من أجلهم بمساعدة من المنظمة.
    Beaucoup vivent dans des appartements de service de l'administration locale et travaillent dans un cabinet attenant. UN ويعيش العديد منهم في شقق خدمة مملوكة للحكومة المحلية ويعملون في عيادات تكون مجاورة لها.
    L'exploitation sexuelle à des fins commerciales touche toutefois davantage les filles, qu'elles vivent chez leurs parents, dans des pensions de famille, ou encore dans des appartements ou des maisons de passe. UN ومع ذلك، فإن الاستغلال الجنسي التجاري يتعرض لـه عدد أكبر بكثير من الفتيات اللاتي ربما يعشن في منازلهن أو في بيوت ضيافة أو في شقق أو في مواخير.
    Un millier de Juifs vivraient dans des appartements achetés dans la vieille ville en dehors du quartier juif. UN وأفيد أن قرابة ٠٠٠ ١ يهودي يعيشون في شقق تم شراؤها في منطقة المدينة القديمة خارج الحي اليهودي.
    D'ici à la fin de 2009, il est prévu d'achever 142 projets immobiliers, ce qui permettra de loger dans des appartements neufs plus de 25 000 emprunteurs. UN ومن المتوقع إنجاز 142 مشروعا عقاريا بحلول نهاية عام 2009، وهو ما سيسمح بإسكان أكثر من 000 25 مقترض في شقق جديدة.
    Elles sont autorisées à pratiquer leur culte dans des appartements appartenant à leurs membres et aucune restriction n'est appliquée aux réunions à caractère privé. UN ويسمح لهذه الجماعات بالعبادة في شقق يمتلكها أعضاؤها ولا تفرض أية قيود على اجتماعاتهم الخاصة.
    Les membres des minorités peuvent pratiquer leur religion dans des appartements privés, mais ils sont difficilement autorisés à exercer leur culte en public. UN فأفراد الأقليات قادرون على ممارسة شعائرهم الدينية في شقق خاصة بهم، لكن ثمة صعوبات تعترض ممارسة شعائرهم الدينية علانية.
    C'est pourquoi quand ils font des overdoses, vous les trouvez dans des appartements sordides ou des ruelles. Open Subtitles لهذا عندما يأخذون جرعة زائدة عادة تجدهم في شقق قذرة أو ممرات ضيقة
    C'est en 1992 que l'on a pu constater l'étendue du problème de la prostitution en Estonie lorsque sont apparues les premières entreprises de services sexuels opérant dans des appartements de location et offrant essentiellement les services de call-girls. UN ويمكن ملاحظة اتساع نطاق مشكلة البغاء في إستونيا في عام 1992 عندما ظهرت أول شركات للخدمات الجنسية تعمل في شقق خاصة مستأجرة، وتقدم في الغالب خدمات فتيات التليفون.
    C'est le cas également des personnes qui continuent de vivre dans des appartements de deux à trois pièces et ne peuvent emménager dans un appartement plus petit. UN كما أن مشكلة الإيجار هي هامة أيضا بالنسبة للأشخاص الذين ظلوا يعيشون وحدهم في شقق مؤلفة من غرفتين أو ثلاث غرف والذين لا يستطيعون استبدالها بشقق أصغر.
    — Offrir aux personnes actuellement logées à titre temporaire un logement dans des appartements appartenant à l'État; UN - توفير المأوى في شقق تملكها الدولة لﻷشخاص الذين يقيمون حاليا في ممتلكات مستخدمة بصورة مؤقتة؛
    400. Les locataires peuvent choisir entre une compensation financière leur permettant de se reloger ou un relogement dans des appartements locatifs subventionnés. UN 400- ويخيّر المستأجرون بين الحصول على تعويض نقدي لتمكينهم من الانتقال إلى مكان جديد والسكن في شقق ذات إيجار معان.
    Plus de 20 000 habitants déplacés sont obligés de continuer à loger dans des appartements loués, chez des proches ou dans des tentes installées près des décombres de leur maison. UN ويضطر أكثر من 000 20 من السكان المشردين إلى مواصلة السكنى في شقق مستأجرة أو في منازل الأقارب أو في خيام تنصب قرب أنقاض منازلهم التي لحقها الضرر.
    Au cours de la même période, des personnes vivant dans 22 immeubles dégradés et 28 immeubles particulièrement vétustes et misérables ont été relogées dans des appartements bien équipés. UN وعلى مدى الفترة نفسها، جهزت مساكن لإيواء الأشخاص الذين كانوا يعيشون في 22 مبنى و28 مبنى متداع وشديد البؤس في شقق مجهزة جيداً.
    Ils sont logés dans des appartements loués non loin du centre d'accueil pendant un an durant lequel ils bénéficient des conseils et des soins. UN ويجري إسكان المرأة وأطفالها في شقق مستأجرة قريبة من المأوى لفترة تمتد إلى عام واحد مع استمرار تقديم المشورة وتوفير الرعاية لهم على مدى هذه الفترة.
    Il achète des filles pour des hommes et les met dans des appartements. Open Subtitles ...و هذا يشتري الفتيات لرجال آخرون ..و يضعهن في شقق
    Un nombre estimatif de 10 000 Musulmans se sont trouvés ne pas remplir les conditions requises pour bénéficier de l'assistance et ceux qui vivaient dans des appartements abandonnés se sont vu fixer par les forces du HVO comme date limite pour déguerpir le 9 mai 1993. UN فحرم ما يقدر ب٠٠٠ ٠١ مسلم من الحصول على المساعدة ومنحت القوات الكرواتية البوسنية اﻷشخاص الذين يعيشون في شقق مهجورة مهلة لمغادرتها قبل ٩ أيار/مايو ٣٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد