ويكيبيديا

    "dans des cadres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أطر
        
    • في سياق أطر
        
    • في الأطر
        
    • في سياقات
        
    • في أُطر
        
    • ضمن أطر
        
    • خلال أطر
        
    • ضمن الأطر
        
    • في شكل أطر
        
    . l’organisation des différentes catégories d’acteurs non gouvernementaux dans des cadres structurés et fédérateurs qui épousent globalement le niveau de décentralisation administrative; UN تنظيم فئات مختلفة من الجهات الفاعلة غير الحكومية في أطر منظمة وتوحيدية تتبع بوجه عام نموذج اللامركزية الإدارية؛
    Des services de formation à cet égard ont été offerts dans des cadres non institutionnels ainsi que dans des centres de formation professionnelle et des clubs de jeunes. UN وجرى تقديم التدريب ذي الصلة في أطر غير رسمية، وكذلك في مراكز التدريب المهني ونوادي الشباب.
    Comme c'est souvent le cas, les solutions aux questions complexes doivent être trouvées dans des cadres régionaux plus larges. UN وكما يحدث في الغالب، فإنه يتعين البحث عن حلول للقضايا الصعبة في أطر إقليمية أوسع نطاقا.
    L'inversion de cette tendance exige des politiques industrielles conçues dans des cadres de planification à long terme qui visent à lever les obstacles à la diversification économique et au développement. UN 63 - ولتدارك هذا الاتجاه يتعين انتهاج سياسات صناعية، في سياق أطر تخطيطية طويلة الأجل تضع حلولا للعراقيل التي تعترض التنويع الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    L'EPT porte notamment sur la formation tout au long de la vie dans des cadres scolaires, extrascolaires et informels. UN ومفهوم توفير التعليم للجميع يشمل التعلم طيلة الحياة في الأطر النظامية وغير النظامية واللانظامية.
    Ces discussions se sont déroulées dans des cadres très divers: réunions informelles, réunion formelles en plénière, réunions de coordination et même réunions en dehors de la Conférence. UN وقد جرت تلك المناقشات في سياقات مختلفة: في جلسات عامة رسمية وغير رسمية؛ وفي اجتماعات تنسيق؛ بل وحتى على هامش المؤتمر نفسه.
    Il intensifiera également sa participation dans des cadres de coopération Sud-Sud. UN وسيزيد أيضاً مشاركته في أطر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle doit se développer dans des cadres d'organisation nouveaux, qui rendent possible un partenariat public-privé. UN ولا بد من تنميتها في أطر تنظيمية جديدة، تتيح إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il intensifiera également sa participation dans des cadres de coopération Sud-Sud. UN وسيزيد أيضاً مشاركته في أطر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Une attention particulière a été, à cet égard, accordée à l'intégration des programmes d'action prévus par la Convention dans des cadres, politiques et programmes en faveur du développement durable. UN وفي هذا الخصوص وجه اهتمام بالغ إلى إدماج برامج عمل الاتفاقية في أطر التنمية المستدامة وسياساتها وبرامجها.
    Les statistiques de base de l'environnement et les indicateurs de l'environnement sont généralement présentés dans des cadres peu structurés comme le CDSE. UN وإحصاءات البيئة اﻷساسية والمؤشرات البيئية تعرض نمطيا في أطر مفككة مثل إطار اﻷمم المتحدة لتطوير إحصاءات البيئة.
    Dans ce contexte, nous sommes également disposés à dissiper les préoccupations des membres du Conseil de sécurité dont nous avons pris conscience lors de nos contacts, bien que certaines d'entre elles aient été formulées dans des cadres juridiquement non pertinents. UN كما أننا مستعدون ضمن هذا السياق لتطمين اهتمامات أعضاء المجلس التـــي وقفنــا عليها في اتصالاتنا معهم، رغم أن بعضا منها قد أقحم في أطر لا تترابط من الناحية القانونية.
    Résultat 2.2: Les pays parties touchés révisent leur programme d'action national (PAN) pour en faire un document de stratégie fondé sur des données de référence biophysiques et socioéconomiques et l'incorporent dans des cadres d'investissement intégrés. UN النتيجة 2-2: قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية واقتصادية، وإدراجها في سياق أطر متكاملة للاستثمار.
    2.2 Les pays parties touchés révisent leur programme d'action national (PAN) pour en faire un document de stratégie fondé sur des données de référence biophysiques et socioéconomiques et l'incorporent dans des cadres d'investissement intégrés. UN 2-2 قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية واقتصادية، وإدراجها في سياق أطر متكاملة للاستثمار.
    Résultat 2.2: Les pays parties touchés révisent leur programme d'action national (PAN) pour en faire un document de stratégie fondé sur des données de référence biophysiques et socioéconomiques et l'incorporent dans des cadres d'investissement intégrés. UN النتيجة 2-2: قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية - اقتصادية، وإدراجها في سياق أطر متكاملة للاستثمار
    Il s'agit notamment de renforcer les politiques nationales et d'améliorer la coopération entre les gouvernements, en particulier dans des cadres multilatéraux. UN ويشتمل ذلك على مواصلة تمتين السياسات الوطنية، إلى جانب تعزيز التعاون بين الحكومات، لا سيما في الأطر المتعددة الأطراف.
    Tous les rapports insistent sur la nécessité de l'insertion de la lutte contre la désertification dans des cadres plus vastes de développement et dans les activités liées aux processus de décentralisation. UN وتشدد جميع التقارير على ضرورة إدراج مكافحة التصحر في الأطر الإنمائية الأشمل وفي الأنشطة المرتبطة بعمليات اللامركزية.
    Les innovations introduites dans des cadres stratégiques doivent répondre avant tout aux intérêts des États membres. UN وأضافت قائلة إن الابتكارات في الأطر الاستراتيجية ينبغي أن تستجيب في المقام الأول لمصالح الدول الأعضاء.
    Elle ne tient pas non plus compte de tout un ensemble de problèmes qui affectent la qualité et l'efficacité des organismes populaires dans des cadres sociaux et politiques particuliers. UN كما أنها تتغافل عن مجموعة من المشاكل التي تؤثر على كفاءة وفاعلية التنظيمات الشعبية في سياقات اجتماعية وسياسية معينة.
    Les pays parties touchés révisent leur programme d'action national pour en faire un document de stratégie fondé sur des données de référence biophysiques et socioéconomiques et l'incorporent dans des cadres d'investissement intégrés. UN قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية واقتصادية، وإدراجها في أُطر استثمار متكاملة.
    Il faut aussi que ces personnes exercent leurs activités dans des cadres institutionnels appropriés. UN وإنما يحتاج هؤلاء الأشخاص أيضا إلى أن يعملوا ضمن أطر عمل مؤسسية ملائمة.
    De tels services et mesures doivent être rendus obligatoires dans des cadres juridiques et politiques exhaustifs. UN وينبغي التكليف بهذه الخدمات والإجراءات من خلال أطر قانونية وسياساتية شاملة.
    Dans la mesure du possible, l'Australie aidera les États à élaborer des plans nationaux qui incorporent l'assistance aux victimes dans des cadres et des mécanismes relatifs à la santé, au handicap, au développement et aux droits de l'homme. UN وستدعم أستراليا، قدر الاستطاعة، الدول لدى وضع الخطط الوطنية التي تدرج مسألة مساعدة الضحايا ضمن الأطر والآليات المتعلقة بالصحة والإعاقة والتنمية وحقوق الإنسان.
    Le Centre Asie-Pacifique de formation aux technologies de l'information et des communications pour le développement a exécuté des programmes de renforcement des capacités concernant les TIC au service du développement dans 27 pays de la région et, dans plusieurs d'entre eux, ces programmes ont été pérennisés dans des cadres de formation à long terme. UN 507 - بدأت في 27 بلدا من بلدان المنطقة برامج بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية التابعة لمركز التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية في آسيا والمحيط الهادئ، وترسخت تلك البرامج في شكل أطر لبناء القدرات على الأجل الطويل في الكثير من تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد