Des milliers de familles déplacées, pour la plupart hundes et hutues, vivent maintenant dans des camps à Mpati, Nyange, Kivuye et Kitso. | UN | وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو. |
Les unes se rendaient en exil, alors que d'autres étaient abrités dans des camps à l'intérieur de la Sierra Leone et dans les pays voisins. | UN | وبينما ذهب بعضهن إلى منفى، وضع كثير منهن في مخيمات في سيراليون وبلدان مجاورة. |
Près de 100 000 réfugiés Bhoutanais vivent depuis plus de 10 ans dans des camps à l'est du Népal. | UN | وما فتئ حوالي 000 100 لاجئ من بوتان يعيشون في مخيمات في شرق نيبال لفترة تزيد على عقد من الزمان. |
De même, dans un avenir proche, les premiers groupes d'environ 10 000 réfugiés éthiopiens installés dans des camps à Djibouti commenceront leur voyage de retour, mettant un terme à une longue période d'attente qui a commencé en décembre 1993. | UN | كذلك، ستبدأ رحلة العودة في المستقبل القريب، المجموعة اﻷولى من نحو ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ من مخيمات اللاجئين في جيبوتي فتنتهي بذلك فترة انتظار طويلة بدأت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Pendant le premier trimestre de 1995, 5 500 Arabes des marais iraquiens pris en charge ont été transférés de zones d'installation situées à la frontière dans des camps à l'intérieur du pays. | UN | ونقل عدد جديــد مــن الحالات يتكون من ٠٠٥ ٥ من عرب اﻷهوار العراقيين من مستوطنات في منطقة الحدود إلى مخيمات في الداخل خلال الربع اﻷول من عام ٥٩٩١. |
La situation des personnes installées dans des camps à l'est du Népal est un problème humanitaire de longue date sur lequel les Gouvernements du Bhoutan et du Népal mènent des pourparlers bilatéraux depuis de nombreuses années. | UN | تمثل مسألة الأشخاص المقيمين في المخيمات الواقعة شرقي نيبال مشكلة إنسانية مزمنة ظلت لعدة سنوات موضوع محادثات ثنائية بين حكومتي بوتان ونيبال. |
Près de 300 000 d'entre elles ont été installées temporairement dans des camps à Jalalabad, Mazar, Herat et Kandahar. | UN | وقد تم توطين نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مشرد داخليــا بصفــة مؤقتــة في مخيمات في جلال أباد ومزار وهيرات وقندهار. |
Près de 300 000 d'entre elles ont été installées temporairement dans des camps à Jalalabad, Mazar-i-Sharif, Herat et Kandahar. | UN | وقد تم توطين نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مشرد داخليــا بصفــة مؤقتــة في مخيمات في جلال أباد والمزار الشريف وهيرات وقندهار. |
En outre, le Gouvernement mexicain a pris récemment la décision de régulariser le statut de plus de 30 000 réfugiés, dont la majorité sont des Guatémaltèques, qui se sont installés dans des camps à Campeche et Quintana Roo sous les auspices du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وعلاوة علــى ذلـك اتخذت حكومة المكسيك مؤخرا قرارا بتقنين مركز هجرة أكثر من ٠٠٠ ٣٠ لاجئ، معظمهم من غواتيمالا، كانــوا قــد استوطنوا في مخيمات في مقاطعتــي كامبيتشــي وكينتانا رو تحت رعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'UNICEF a aidé le Ministère de la santé à mener des campagnes de vaccination contre la rougeole et de distribution de vitamine A aux enfants, y compris ceux vivant dans des camps à Dili. | UN | 40 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في تنظيم حملات للتلقيح ضد الحصبة وإعطاء مكملات فيتامين ألف للأطفال بوجه عام، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا الذين يعيشون في مخيمات في ديلي. |
La tragédie des enfants déplacés et séparés de leur famille dans les deux pays est particulièrement préoccupante; des milliers vivent encore dans des camps en Éthiopie et en Érythrée et des milliers d'autres se trouvent dans des camps à Djibouti, au Kenya, dans l'est du Soudan et au Yémen ou ont été placés dans des familles d'accueil. | UN | ومما يثير القلق على نحو خاص محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن ذويهم؛ حيث لا يزال الآلاف منهم يعيشون في مخيمات في إثيوبيا وإريتريا، وآلاف أخرى تعيش في مخيمات توجد في جيبوتي وشرق السودان وكينيا واليمن أو في منازل بعض الأسر المضيفة. |
Pour l'heure, 800 déserteurs sont regroupés dans des camps à Marina (Mogadiscio), Afgoye (Bas-Chébéli), Arbis (Bas-Chébéli), Maslah (Moyen-Chébéli) et Hiilweyne (Moyen-Chébéli). | UN | وفي الوقت الراهن، يعيش 800 منشق في مخيمات في مارينا (مقديشو) وأفغويي (شبيلي السفلى السفلى)، وأربيس (شبيلي السفلى)، ومسله (شبيلي السفلى الوسطى) وهيلويني (شبيلي الوسطى). |
86. Selon l'expert indépendant, si le Gouvernement annonçait qu'il souhaite accueillir des réfugiés qualifiés, vivant à l'heure actuelle dans des camps à l'étranger, qui retourneraient en Somalie pour aider le Gouvernement à gérer les diverses affaires de l'État, cela aurait un immense impact psychologique positif sur les réfugiés et la population somalienne. | UN | 86- ويرى الخبير المستقل أنه إذا أعلنت الحكومة عن ترحيبها باللاجئين المؤهلين الذين يقيمون الآن في مخيمات في الخارج والذين يرغبون في العودة إلى الوطن من أجل مساعدة الحكومة على إدارة مختلف شؤون الدولة، فإن ذلك سيرفع بدرجة هائلة معنويات اللاجئين والشعب الصومالي. |
f) L'accroissement de l'insécurité dans le nord de l'Ouganda a aussi mis en danger le personnel de l'opération Survie et a entravé les efforts visant à acheminer des secours de l'autre côté de la frontière à plus de 70 000 personnes déplacées qui vivent dans des camps à Labone et Mughale. | UN | )و( كذلك فإن ازدياد حالات عدم اﻷمن في شمال أوغندا أثار خطورة على موظفي اﻹغاثة التابعين لعملية شريان الحياة للسودان وأدى إلى إعاقة الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة عبر الحدود ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠ من المشردين ممن يعيشون في مخيمات في لابوني وموغيل. |
54. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation qu'aucune solution durable n'avait encore été trouvée pour les réfugiés bhoutanais vivant dans des camps à l'est du Népal et il s'est inquiété du nombre d'enfants réfugiés qui avaient été séparés de leur famille au Bhoutan, ainsi que du manque de mesures visant à assurer le regroupement familial. | UN | 54- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق عدم العثور حتى الآن على حل دائم للاجئين البوتانيين الذين يعيشون في مخيمات في شرق نيبال، وأعربت عن قلقها بشأن عدد الأطفال اللاجئين الذين انفصلوا عن أسرهم في بوتان وعدم وجود تدابير لجمع شمل الأسر(94). |
En 1994-1995, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a procédé au rapatriement de plus de 20 000 réfugiés éthiopiens qui se trouvaient dans des camps à Djibouti. Au milieu de 1995, 15 000 réfugiés urbains ont été rapatriés en Éthiopie. | UN | ٢٩ - وفــي الفتــرة ١٩٩٤-١٩٩٥، قامــت مفوضيــة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإعادة ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠ لاجئ إثيوبي من مخيمات اللاجئين في جيبوتي إلى وطنهم؛ وفي منتصــف عــام ١٩٩٥ تمت إعادة عدد آخر من اللاجئين الحضريين يبلغ ٠٠٠ ١٥ شخص إلى إثيوبيا. |
Pendant le premier trimestre de 1995, 5 500 Arabes des marais iraquiens pris en charge ont été transférés de zones d'installation situées à la frontière dans des camps à l'intérieur du pays. | UN | ونقل عدد جديــد مــن الحالات يتكون من ٠٠٥ ٥ من عرب اﻷهوار العراقيين من مستوطنات في منطقة الحدود إلى مخيمات في الداخل خلال الربع اﻷول من ٥٩٩١. |
15. Lors de la visite des membres de la mission au Tchad, le HCR avait enregistré 22 500 réfugiés vivant dans des camps à la frontière du Soudan. | UN | 15- وفي وقت قيام البعثة بزيارة تشاد، كان لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نحو 500 22 لاجئ من اللاجئين المسجلين في المخيمات الواقعة بالقرب من الحدود مع السودان. |