ويكيبيديا

    "dans des camps de réfugiés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مخيمات اللاجئين في
        
    • في مخيمات في
        
    La plupart de ces personnes vivent dans des camps de réfugiés dans l'est de l'Ethiopie et à Djibouti. UN ويعيش معظم هؤلاء اللاجئين في مخيمات اللاجئين في شرقي أثيوبيا وجيبوتي.
    Quatre millions de Palestiniens continuent de vivre dans des camps de réfugiés, dans des conditions précaires. UN ولا يزال أربعة ملايين فلسطيني يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Trente-six enfants libériens associés aux forces combattantes en Sierra Leone se trouvent encore dans des camps de réfugiés dans le pays, et quelque 168 autres ont déjà été rapatriés. UN وما زال 36 طفلا ليبريا من المنخرطين في القوات المحاربة في سيراليون مقيمين في مخيمات اللاجئين في ذلك البلد، بينما أعيد بالفعل حوالي 168 طفلا إلى وطنهم.
    Le nombre de réfugiés recensés par l'UNRWA s'élève actuellement à quelque 4,4 millions et un tiers d'entre eux demeurent dans des camps de réfugiés, dans des conditions déplorables et dangereuses. UN وهناك نحو 4.4 مليون لاجئ مسجلين حاليا في سجلات الأونروا ولا يزال ثلث هؤلاء مقيمين في مخيمات اللاجئين في ظروف خطيرة يرثى لها.
    37. Comme je l'ai noté plus haut, 2 millions de Rwandais environ se trouvent toujours dans des camps de réfugiés dans les pays voisins. UN ٣٧ - وكما ذكر من قبل، لا يزال نحو مليونين من اللاجئين الروانديين مقيمين في مخيمات في البلدان المجاورة.
    Depuis le début de novembre, plus de 59 000 Burundais qui vivaient dans des camps de réfugiés dans l'est du Zaïre sont rentrés dans leur pays. UN فمنذ أوائل تشرين الثاني/نوفمبر قام أكثر من ٠٠٠ ٩٥ من البورونديين الذين كانوا يعيشون في مخيمات اللاجئين في شرقي زائير بالعودة إلى بوروندي.
    19. La délégation a insisté sur le fait que la question des personnes qui vivaient dans des camps de réfugiés dans l'est du Népal était un problème humanitaire complexe, aggravé par des mouvements de population massifs à travers des frontières poreuses. UN 19-وأكد الوفد أن مسألة الأشخاص الموجودين في مخيمات اللاجئين في شرقي نيبال مشكلة إنسانية معقدة فاقمها التحرك الجماعي للأشخاص عبر الحدود غير المراقبة.
    Il a expliqué que sur les 500 miliciens du FLGO basés à Toulepleu avant le conflit, 400, dont leurs chefs politiques et militaires, résidaient actuellement dans des camps de réfugiés dans le comté de Grand Gedeh ou à proximité, principalement dans la région située entre Zwedru et Toe Town. UN وأشار إلى أن 400 من عناصر ميليشيا جبهة تحرير الغرب الكبير الـ 500 الذين كانوا يتمركزون في توليبلو قبل اندلاع النزاع، بمن فيهم قادتهم السياسيون والعسكريون، يقيمون حاليا في مخيمات اللاجئين في مقاطعة غراند غيديه أو حولها، وخاصة في المنطقة الواقعة بين زويدرو وبلدة توي.
    Une initiative régionale dénommée < < Together for girls > > vise les filles somaliennes vivant dans des camps de réfugiés dans les pays de la région en vue de leur retour en Somalie. UN وهناك مبادرة إقليمية " هيا معا من أجل الفتيات " ، تستهدف الفتيات الصوماليات في مخيمات اللاجئين في بلدان المنطقة وإعادتهن إلى الصومال.
    179. Le Comité est vivement préoccupé par la situation et les conditions de vie difficiles des enfants réfugiés du Sahara occidental qui vivent dans des camps de réfugiés dans l'État partie. UN 179- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الأوضاع والظروف الصعبة التي يعيش فيها أطفال الصحراء الغربية اللاجئين الذين يقيمون في مخيمات اللاجئين في الدولة الطرف.
    De ce fait, des dizaines de milliers de réfugiés auraient attendu désespérément des années durant dans des camps de réfugiés dans un pays voisin avant que le HCR ne lance un vaste programme de réinstallation dans des pays tiers. UN وبالتالي، ووفقاً للمزاعم، قبع مئات الآلاف من اللاجئين لسنوات في مخيمات اللاجئين في بلد مجاور قبل أن تبدأ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببرنامج واسع النطاق لإعادة التوطين في بلدان ثالثة(45).
    Les attaques de l'ADF-NALU au début de 2013 a fait passer jusqu'à 70 000 le nombre de personnes vivant dans des camps de réfugiés dans les pays voisins. UN وأدت هجمات تحالف القوى الديمقراطية الأوغندية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا في أوائل 2013 إلى ارتفاع عدد الأشخاص المقيمين في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة إلى 000 70 شخص.
    Le plan stratégique à long terme de la MINURCAT pour le renforcement de l'ordre public dans le nord-est du pays consistait à préparer, en étroite coopération avec le BONUCA, un projet à effet rapide pour le recrutement et la formation de jusqu'à 30 femmes en tant qu'auxiliaires de police qui seraient déployées dans des camps de réfugiés dans la zone d'opérations pour assurer la protection des femmes et des enfants. UN تألفت الخطة الاستراتيجية طويلة الأجل للبعثة في مجال تدعيم القانون والنظام في المنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى من إعداد مشروع سريع الأثر، بالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، لاستقدام وتدريب ما يصل إلى 30 امرأة للعمل كضابطات شرطة مساعدات سيجري نشرهن في مخيمات اللاجئين في منطقة العمليات من أجل توفير الحماية للنساء والأطفال.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont déploré profondément que la question de Palestine n'a toujours pas été réglée 60 ans après Al-Nakba de 1948 qui a frappé le peuple palestinien, l'a rendu apatride, dépossédé, dispersé et déplacé hors de sa patrie de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue de vivre en exil dans des camps de réfugiés dans l'ensemble de la région et dans la Diaspora. UN 3 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم العميق لأن القضية الفلسطينية ما زالت من دون حل بعد مرور أكثر من ستين سنة منذ نكبة عام 1948 التي حلت بالشعب الفلسطيني فأصبح جراءها شعبا عديم الجنسية ومجرد الملكية ومشتتا ومشردا من وطنه فلسطين، ولأن أكثر من نصفه ما زال يعيش في المنفى، في مخيمات اللاجئين في أرجاء المنطقة كلها وفي الشتات.
    LWF indique que les réfugiés bhoutanais ont été installés dans des camps de réfugiés dans le sud-est d'un pays voisin. UN 25- وأبلغ الاتحاد اللوثري العالمي أن اللاجئين البوتانيين قد استقروا في مخيمات في المنطقة الجنوبية الشرقية لإحدى البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد