ويكيبيديا

    "dans des cas extrêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحالات القصوى
        
    • وفي الحالات القصوى
        
    • في حالات قصوى
        
    • في أسوأ الحالات
        
    • في الظروف القصوى
        
    • في بعض الحالات المتطرفة
        
    • في حالات استثنائية
        
    • في حالات متطرفة
        
    • في الحالات الحرجة
        
    • وفي الحالات المتطرفة
        
    Elle souligne toutefois que l'application de la peine capitale fait l'objet d'une procédure particulièrement stricte et qu'elle n'est appliquée que dans des cas extrêmes. UN وشددت مع ذلك، على أن تنفيذ عقوبة الإعدام يخضع لإجراءات صرامة للغاية، ولا يتم إلا في الحالات القصوى.
    Ce n'est que dans des cas extrêmes qu'on les transporte au centre social. UN ولا ينقل المسنين إلى المركز الاجتماعي إلا في الحالات القصوى.
    dans des cas extrêmes, des situations d'urgence peuvent se produire lorsqu'un grand nombre de réfugiés se sentent contraints ou sont forcés de quitter le pays d'asile et de revenir dans leur région d'origine mal préparée à les accueillir. UN وفي الحالات القصوى قد تنشأ طوارئ إعادة التوطين عندما تشعر أعداد كبيرة من اللاجئين بأنهم مضطرون أو مرغمون على ترك بلد اللجوء والعودة إلى مناطق في بلدانهم اﻷصلية ليست على استعداد لاستقبالهم.
    dans des cas extrêmes, l'enfant peut être retiré de son milieu familial et confié aux soins d'autres membres de sa famille sans lien avec les allégations d'abus ou de mauvais traitement, ou à un autre établissement d'enseignement ou organisme d'Etat exerçant des responsabilités en ce qui concerne les soins aux enfants et leur bien-être. UN وفي الحالات القصوى يجوز أن يسحب الطفل من محيطه العائلي وأن يعهد برعايته الى أفراد أسرة أخرى لا صلة لها بادعاءات الاعتداء أو سوء المعاملة، أو الى معهد تعليمي آخر أو الى مؤسسة حكومية تضطلع بمسؤوليات رعاية الطفل ورفاهه.
    Il prévoit néanmoins qu'elle peut être prolongée par période de cinq ans dans des cas extrêmes, sur décision d'un tribunal. UN ولكنه ينص على إمكانية تمديدها في حالات قصوى بفترات يصل كل منها إلى خمس سنوات بناء على قرار صادر عن المحكمة.
    Dans d’autres régions, cependant, la poursuite de la violence ou l’échec des négociations politiques ont compromis les programmes de rapatriement et entraîné, dans des cas extrêmes, de nouveaux mouvements d’exode. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Il constitue une force de dissuasion stratégique que nous n'envisagerons jamais d'utiliser si ce n'est dans des cas extrêmes de légitime défense. UN فهو وسيلة ردع استراتيجي لن نفكر في استخدامها على الإطلاق إلا في الظروف القصوى للدفاع عن النفس.
    Dans ce contexte toutefois, cette limitation ne peut être invoquée que dans des cas extrêmes. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    Dans ce contexte toutefois, cette limitation ne peut être invoquée que dans des cas extrêmes. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    De même, la réalisation des biens du débiteur doit être possible dans des cas extrêmes lorsqu'ils sont en danger. UN وبالمثل ، يجب أن يكون تصريف اﻷصول ممكنا في الحالات القصوى التي تكون فيها اﻷصول معرضة للخطر .
    409. La loi prévoit un recours limité à la contrainte mais il n'est autorisé qu'après qu'il aura été vainement tenté de s'assurer l'adhésion volontaire du public ou de faire prévaloir d'autres mesures et seulement dans des cas extrêmes. UN ٩٠٤- ويسمح القانون باستخدام قدر محدود من التدابير القسرية على أن لا تتخذ هذه إلا بعد أن تكون المشاركة الطوعية أو التدابير البديلة اﻷخرى قد جربت وفشلت، وعلى أن يكون ذلك في الحالات القصوى دون غيرها.
    60. L'isolement et la stigmatisation génèrent la dépression et d'autres problèmes de santé et conduisent à l'absentéisme scolaire ou au renvoi des élèves et, dans des cas extrêmes, à des suicides ou tentatives de suicide. UN 60- ويولد العزل والوصم والاكتئاب وغيره من المشاكل الصحية ويسهمان في التهرب من المدرسة، والتغيب، وإرغام الأطفال على مغادرة المدرسة()، وفي الحالات القصوى محاولة الانتحار أو الانتحار الفعلي().
    L'expulsion des nationaux pouvait tout au plus se justifier, dans des cas extrêmes, au titre de l'état de nécessité. UN والضرورة هي التي يمكن أن تبرر طرد المواطنين نوعاً في حالات قصوى.
    Et, dans des cas extrêmes, certains touriste souffre d'une étrange réaction pathologique lorsque leur vision idéalisée de cette ville s'oppose à la réalité. Open Subtitles و، في حالات قصوى بعض السياح يعانون من ردود فعل مرضية غريبة عند تصطدم فكرتهم المثالية
    S'agissant des armes nucléaires de destruction massive, il est clair cependant que les dommages qu'elles sont susceptibles de causer sont tels que leur utilisation ne saurait être envisagée que dans des cas extrêmes. UN ففيما يتعلق باﻷسلحة النووية المسببة للدمار الشامل، فإن من الواضح، مع ذلك، أن اﻷضرار التي من شأنها أن تسببها هي من الخطورة بحيث لن يمكن التفكير في استخدامها إلا في حالات قصوى.
    4. Dans d'autres régions, cependant, la poursuite de la violence ou l'échec des négociations politiques ont compromis les programmes de rapatriement et entraîné, dans des cas extrêmes, de nouveaux mouvements d'exode. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Le Groupe de travail a soulevé la question des peines assorties d'une période de sûreté qui pourraient, dans des cas extrêmes, se transformer en détention pour une durée indéterminée. UN وأثار الفريق العامل مسألة أن الحبس الوقائي يمكن أن يبلغ حد الحبس لفترة غير محددة في أسوأ الحالات(73).
    Il s'agit d'une force dissuasive stratégique que nous n'envisagerons jamais d'utiliser si ce n'est dans des cas extrêmes de légitime défense. UN فهو رادع استراتيجي لن نفكر أبدا في استخدامه إلا في الظروف القصوى المتعلقة بالدفاع عن النفس.
    16. S'il ne faut donc pas stigmatiser les travailleurs domestiques ou leurs employeurs, il est vrai que les spécificités du secteur font que les travailleurs domestiques sont particulièrement exposés à l'exploitation économique, aux abus et, dans des cas extrêmes, à la servitude domestique et à l'esclavage domestique. UN 16- وفي حين أنه لن يكون من المناسب لهذا السبب وصم العمال المنزليين أو مستخدميهم، فإن الخصائص المحددة لهذا القطاع تجعل العمال المنزليين معرضين بصورة خاصة للاستغلال الاقتصادي والإيذاء، بل والإخضاع للعبودية المنزلية والاسترقاق المنزلي، في بعض الحالات المتطرفة.
    Sauf dans des cas extrêmes, cette solution n'est pas appropriée dans les périodes de sortie de conflit. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    L'article X du Traité confère aux États le droit de se retirer du Traité dans des cas extrêmes de menace à leur sécurité nationale. UN 18 - واستطرد قائلاً إن المادة العاشرة من المعاهدة تعطي للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة في حالات متطرفة خاصة بالتهديدات لأمنها القومي.
    3.2. la sécurisation de ces sources sur place et, dans des cas extrêmes, leur évacuation vers des installations spécialisées; UN 3-2 تأمين هذه المصادر في مكان وجودها ونقلها في الحالات الحرجة إلى منشآت متخصصة؛
    Comme l’expérience de nombreux pays l’a montré, des niveaux élevés de chômage des jeunes peuvent aussi avoir pour effet de les éloigner de la société et des processus politiques démocratiques, ce qui se traduit par une augmentation de la criminalité, de la toxicomanie, du vandalisme et, dans des cas extrêmes, par des troubles et des conflits sociaux. UN وكما يتبين من خبرات كثير من البلدان فإن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يقود أيضا الى تغريبهم عن المجتمع والعمليات السياسية الديمقراطية مما يفتح الباب أمام الجريمة وتعاطي المخدرات والتخريب المتعمد، وفي الحالات المتطرفة الى القلاقل الاجتماعية والصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد