ويكيبيديا

    "dans des cas individuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالات فردية
        
    • في الحالات الفردية
        
    • في حالات منفردة
        
    Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Ce travail aide à constituer un ensemble jurisprudentiel relatif à la protection des droits humains des femmes dans des cas individuels concrets. UN وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة.
    En outre, elle permet en définitive au Rapporteur spécial d'intervenir dans des cas individuels où étaient alléguées des violations des droits de l'homme. UN كما أنه يتيح للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Accepter la compétence et l'assistance des organes de traités pour atteindre un règlement à l'amiable dans des cas individuels. UN قبول اختصاص اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان للمساعدة في التوصل إلى تسوية ودية في الحالات الفردية.
    Les comités municipaux pour l'égalité des chances peuvent fournir une aide concrète dans des cas individuels. UN وللمجالس البلدية لتكافؤ الفرص إمكانية لتقديم مساعدة عملية في الحالات الفردية.
    Les réductions des allocations de logement possibles dans des cas individuels dans les nouveaux Länder sont compensées par une réglementation sur les situations particulièrement difficiles. UN ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة.
    Le Comité a recommandé une indemnisation en conséquence dans des cas individuels. UN وأوصى الفريق بالتعويض وفقاً لذلك في حالات منفردة.
    Elle lui a permis aussi d'intervenir dans des cas individuels où étaient alléguées des violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمكن المقرر الخاص أيضاً من التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Il a également pris des décisions qui font jurisprudence en matière de promotion et de protection des droits fondamentaux des femmes dans des cas individuels qu'il a examinés au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN كما وضعت اللجنة بعض الفقه القانوني المتصل بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات فردية يجري معالجتها بموجب البروتوكول الملحق بالعهد.
    Des violations des droits de l'homme n'ont été commises que dans des cas individuels et les questions liées à la protection de particuliers contre la publication de fausses informations dans les médias ont été réglées en application de la législation en vigueur. UN وتقع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حالات فردية أما حماية اﻷشخاص من التشهير بهم عن طريق نشر المعلومات الباطلة، فهي تعالج وفقا للتشريعات السارية.
    < < Le droit d'expulsion ne peut être exercé que dans des cas individuels. UN " لا يجوز ممارسة الحق في الطرد إلا في حالات فردية.
    L'État partie devrait faciliter le retour dans leur pays des citoyens syriens qui le souhaitent et supprimer l'obligation de visa de sortie en tant que règle générale pour ne l'exiger que dans des cas individuels qui peuvent se justifier au regard du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف تيسير العودة إلى البلد لمن يرغب في ذلك من المواطنين السوريين، كما ينبغي أن تلغي شرط الحصول على تأشيرة الخروج كقاعدة عامة وألا تشترط الحصول عليها إلا في حالات فردية يمكن تبريرها فيما يتعلق بالعهد.
    Il a aussi indiqué que le Comité avait fait appliquer le Pacte dans des cas individuels et avait ainsi constitué une jurisprudence qui, publiée chaque année dans les rapports du Comité à l'Assemblée générale et sur le site web du HautCommissariat, précisait les normes du Pacte et les rendait visibles, notamment en ce qui concernait la lutte contre la discrimination à l'égard des minorités ethniques. UN كما أشار إلى أن اللجنة كانت قد عملت على إنفاذ العهد في حالات فردية وأرست بذلك سوابق قضائية تُنشر سنويا في تقارير اللجنة للجمعية العامة وعلى الموقع الشبكي للمفوضية السامية، وهي تبيّن معايير العهد وتسلط الضوء عليها ولا سيما فيما يتعلق بمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية.
    Des données ont été obtenues pour souligner l'importance de la valeur personnelle des personnes administrant l'assurance sociale lorsqu'il s'agit de prendre des décisions dans des cas individuels. UN وقد أُنتجت مواد للدراسة تبرز أثر القيم الشخصية للقائمين بإدارة التأمين الإجتماعي لدى اتخاذ القرارات في الحالات الفردية.
    Toutefois, selon le paragraphe 76 du rapport, les tribunaux ne reconnaissent que dans une mesure limitée l'applicabilité directe de la Convention dans des cas individuels. UN غير أن المحاكم لا تعترف سوى في نطاق محدود جداً طبقاً للفقرة 76 من التقرير، بقابلية التطبيق المباشر للاتفاقية في الحالات الفردية.
    Il donne des avis dans des cas individuels et, sur un plan plus général, participe à des débats sur les lieux de travail et fournit des renseignements à l'occasion de réunions publiques. UN وهو يسدي المشورة في الحالات الفردية كما أن أنشطته تشمل، على مستوى أعم، إجراء مناقشات في أماكن العمل وتقديم المعلومات في اجتماعات عامة.
    56. Le Comité est également satisfait que l'État partie ait donné l'assurance qu'il accorderait tout le sérieux voulu aux demandes faites par le Comité concernant l'adoption de mesures provisoires dans des cas individuels, conformément à l'article 22. UN 56- كذلك ترحب اللجنة بتأكيدات الدولة الطرف على الجدية التي تنظر بها إلى الطلبات المقدمة من اللجنة بالنسبة للتدابير المؤقتة في الحالات الفردية بموجب المادة 22.
    Le Protocole à la Convention européenne d'établissement interdit implicitement l'expulsion collective. Il dispose qu'un État ne peut exercer son droit d'expulsion des étrangers que dans des cas individuels. UN 1006 - ويحظر البروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب ضمنيا الطرد الجماعي، حيث ينص على عدم جواز ممارسة دولة حقها في طرد الأجانب إلا في الحالات الفردية.
    < < Le droit d'expulsion ne peut être exercé que dans des cas individuels. > > UN " لا تجوز ممارسة حق الطرد إلا في الحالات الفردية " .
    Le Comité a recommandé une indemnisation en conséquence dans des cas individuels. UN وأوصى الفريق بالتعويض وفقاً لذلك في حالات منفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد