La loi susmentionnée régit les restrictions qui peuvent être apportées à l'accès à l'information dans des cas spéciaux. | UN | وينظم هذا القانون القيود المفروضة في حالات خاصة على إمكانية الوصول إلى المعلومات. |
Nul ne peut être contraint contre son libre consentement de fournir un travail ou un service, sauf dans des cas spéciaux reconnus internationalement conformément aux Conventions nº29 et 105 de l'OIT. | UN | ولا يمكن إكراه أحد على القيام بعمل أو خدمة رغم إرادته، إلا في حالات خاصة معينة معترف بها دوليا وفقا لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 29 ورقم 105. |
D'après les réponses apportées à la liste des points et questions, la résolution spéciale 2326 de 2000 dispose qu'il est possible de se faire stériliser volontairement, pour des raisons médicales ou, dans des cas spéciaux, à la demande de tiers. | UN | وقالت إنه وفقا للردود على قائمة القضايا والأسئلة، ينص القرار التنظيمي 2326 لعام 2000 على أنه يمكن إجراء عملية تعقيم طوعي لأي شخص لدواع طبية، أو بناء على طلب طرف ثالث في حالات خاصة. |
La loi actuelle sur la détention exige qu'un suspect soit traduit devant un juge dans les 24 heures, ou dans des cas spéciaux exigeant un interrogatoire d'urgence, dans les 48 heures. | UN | ويقتضي قانون الاحتجاز القائمُ إحالة المشتبه بهم على القضاء في غضون 24 ساعة، وفي غضون 48 ساعة في حالات خاصة تستدعي الاستجواب العاجل. |
À son retour au travail, la mère ne peut être licenciée pendant une année, sauf dans des cas spéciaux prescrits par la loi, qui réglemente en outre les conditions spéciales de travail de la femme enceinte. | UN | وعند العودة إلى العمل يكون محظوراً لمدة سنة واحدة فصل الأم إلا في حالات خاصة حدَّدها القانون الذي سينظِّم إضافة إلى ذلك ظروف العمل الخاصة للنساء العاملات الحوامل. |
221. Le Président de la République est élu par le Riigikogu ou, dans des cas spéciaux, par un collège électoral. La procédure d'élection est la suivante : le droit de présenter un candidat à la présidence de la République appartient à un cinquième au moins des membres du Riigikogu. | UN | ١٢٢ - وينتخب البرلمان رئيس الجمهورية، ويجوز في حالات خاصة أن تنتخبه هيئة إنتخابية، أما إجراءات الانتخاب فهي كما يلي: يرشح الشخص لرئاسة الجمهورية بتزكية ما لا يقل عن خمس عدد أعضاء البرلمان. |
556. John Brown affirme que, lors du dépôt de la soumission relative au projet Omar II, il était prévu d'acheminer tout l'équipement et le matériel jusqu'au chantier par voie de surface, le transport par avion ne devant être utilisé que dans des cas spéciaux. | UN | 556- وتقول الشركة إن النية وقت إرساء العطاء على المرحلة الثانية من مشروع عمر كانت تتجه إلى نقل جميع المعدات والمواد إلى موقع العمل بواسطة النقل البحري، مع عدم استخدام النقل الجوي إلا في حالات خاصة. |
189. La réglementation en faveur des élèves handicapés n'est invoquée que dans des cas spéciaux pour fournir des appareils individuels spéciaux aux fins d'utilisation dans l'établissement et du matériel pour le travail à la maison, par exemple: | UN | 189- ولا تُطبق القوانين الخاصة بذوي الإعاقة إلا في حالات خاصة لتقديم أجهزة خاصة فردية لاستخدامها في المدرسة والمساعدة على أداء الفروض المنزلية، وذلك من قبيل: |
Selon le rapport, l'article 17 de la loi relative à la promotion et à la protection des femmes stipule que les hommes et les femmes ont le droit de se marier à partir de l'âge de 18 ans et que, dans des cas spéciaux et en cas de nécessité, cette limite peut être réduite à moins de 18 ans , mais pas en deçà de 15 ans. | UN | 28 - وفقا لما ورد في التقرير، تنص المادة 17 من قانون تنمية المرأة وحمايتها أن للرجال والنساء الحق في الزواج عند بلوغ 18 سنة من العمر وأنه يجوز في حالات خاصة وضرورية، تخفيض الحد إلى أقل من 18 سنة من العمر، ولكن ليس إلى أقل من 15 سنة. |
Selon le rapport, l'article 17 de la loi relative à la promotion et à la protection des femmes stipule que les hommes et les femmes ont le droit de se marier à partir de l'âge de 18 ans et que, dans des cas spéciaux et en cas de nécessité, cette limite peut être réduite à moins de 18 ans, mais pas en deçà de 15 ans. | UN | 28 - وفقا لما ورد في التقرير، تنص المادة 17 من القانون بشأن تنمية قدرات المرأة وحمايتها أن للرجال والنساء الحق في الزواج عند بلوغ 18 سنة من العمر وأنه يجوز في حالات خاصة وضرورية، تخفيض الحد إلى أقل من 18 سنة من العمر، ولكن ليس إلى أقل من 15 سنة. |
2) L'autorité danoise concernée peut, dans des cas spéciaux et sous réserve de l'accord de l'autorité groenlandaise compétente, décider que certaines questions spécifiques soient finalisées par les autorités danoises. | UN | (2) يجوز للسلطات الدانمركية المعنية في حالات خاصة ورهنا بالاتفاق مع سلطات غرينلاند المعنية أن تقرر أن تبت السلطات الدانمركية في بعض المسائل المحددة. الجدول |
16. 1) Si un salarié est licencié en violation des dispositions de l'article 9, le licenciement doit être rapporté si une demande est faite à cet effet, sauf - dans des cas spéciaux et après considération des intérêts des parties - s'il est jugé déraisonnable de demander le maintien ou le rétablissement de l'emploi. | UN | ١٦ - )١( إذا فصل موظف من الخدمة مخالفة ﻷحكام الفرع ٩، ألغي الفصل من الخدمة إذا قدمت مطالبة بذلك ما لم يعتبر - في حالات خاصة وبعد موازنة مصالح اﻷطراف المعنية - مجافيا للعقل أن يطالب باستمرار علاقة العمل أو استئنافها. |
Il a été rappelé que plusieurs propositions tendant à l'inclusion d'une mention à l'effet d'indiquer que l'engagement " n'avait pas été renouvelé ou n'était pas renouvelable " ou à envisager, par le biais de quelque autre formule précise, l'hypothèse où l'engagement cesserait d'exercer ses effets dans des cas spéciaux tels que celui des crédits renouvelables, avaient été formulées à la seizième session (A/CN.9/358, par. 129). | UN | وأشير إلى أن عدة اقتراحات ﻹدراج إشارة إلى التعهد بأنه " غيــر مجــدد أو متجدد " أو ﻹدراج أي عبارة معينة أخرى لتغطية انتهاء المفعول في حالات خاصة مثل الاعتمادات المتناوبة قد قدمت في الدورة السادسة عشرة )A/CN.9/358، الفقرة ١٢٩(. |
2.3 Il ressort de l'arrêt de la Cour d'appel que, avant d'intenter son action en justice, l'auteur avait demandé à l'État d'être exempté de service militaire en vertu de l'article 15 de la loi sur le service militaire (Dienstplichtwet), lequel peut être invoqué dans " des cas spéciaux " . | UN | ٢-٣ ويبدو من الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف أن صاحب البلاغ كان قد طلب من الدولة، قبل رفع الدعوى أمام المحكمة، اعفاءه من الخدمة العسكرية بموجب المادة ٥١ من قانون الخدمة العسكرية، الذي يمكن الاحتجاج به في " حالات خاصة " . |