Bon nombre d’entre eux ont été tués loin des regards, matraqués ou tués par balle dans des champs isolés; certains ont été délibérément assassinés devant leur famille. | UN | وقد قتل العديد منهم بعيدا عن أعين الجمهور، أو ضربوا أو أطلقت عليهم النار في حقول منعزلة؛ وقتل بعضهم عمدا أمام أسرهم. |
Les plus pauvres et les plus démunis dépendent essentiellement d'un travail salarié dans des champs qui ne leur appartiennent pas. | UN | ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل المأجور في حقول الغير. |
Les plus pauvres et les plus démunis dépendent essentiellement d'un travail salarié dans des champs qui ne leur appartiennent pas. | UN | ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل المأجور في حقول الغير. |
M. Mughrabi a déclaré avoir regardé les bulldozers s'avancer dans des champs cultivés et des vergers, détruisant tout sur leur passage. | UN | وصرح السيد مغربي أنه شاهد البلدوزرات تتوغل في الحقول المزروعة بمحاصيل وأشجار، مدمرة كل ما كان في طريقها. |
Des heurts entre les FDI et des jeunes du village ont éclaté dans des champs à l'est du village. | UN | ووقعت صدامات في الحقول شرق القرية بين قوات الدفاع الإسرائيلية وشباب القرية. |
Les plus pauvres et les plus démunis dépendent essentiellement d'un travail salarié dans des champs qui ne leur appartiennent pas. | UN | ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل بأجر محدد في حقول الغير. |
Sans teneur métallique appropriée, elles sont difficiles à détecter même dans des champs de mines marqués et surveillés. | UN | وما لم يتوافر مكوِّن معدني مناسب يصعب العثور عليها حتى في حقول الألغام المعلمة والمرصودة. |
Il ne serait donc pas exigé que l'on installe des dispositifs d'autodestruction/autoneutralisation et d'autodésactivation sur, par exemple, les mines mises en place manuellement susceptibles d'être utilisées dans des champs de mines frontaliers permanents. | UN | ولذا فهي لا تتناول هذه النبائط مثلاً في الألغام المزروعة يدوياً التي قد تستخدم في حقول الألغام الحدودية الطويلة الأجل. |
Les agriculteurs ne peuvent travailler la terre dans des champs minés. | UN | فالفلاح لا يستطيع العمل في حقول مزروعة ألغاما. |
Enfin, la réinjection de dioxyde de carbone dans des champs de gaz épuisés n'est possible que dans les régions productrices de gaz. | UN | وكذلك فإن خيار إعادة حقن ثاني أكسيد الكربون في حقول الغاز الناضبة غير ممكن عمليا إلا في المناطق المنتجة للغاز. |
Les témoins de la scène, dont des victimes, ont dit avoir vu des membres humains et des organes projetés en l'air; on en aurait retrouvé ensuite dans des champs voisins. | UN | وأفاد شهود عيان وضحايا بأنهم شاهدوا أشلاء وأعضاء جسدية تتناثر في الهواء. وعثر على بعضها لاحقا مبعثرة في حقول مجاورة. |
Pourquoi regarder des tueurs de robots dans des champs de lave ? | Open Subtitles | لماذا أرى رجال آليين قتلة في حقول الحمم؟ |
Ces mines ont été dans certains cas placées par des militaires professionnels dans des champs de mines de type classique mais, le plus souvent, elles ont été semées au hasard par des miliciens dépourvus d'entraînement. | UN | وقد زرعت هذه اﻷلغام على يد عسكريين محترفين مدربين في حقول ألغام تقليدية، وأيضا من طرف ميليشيا غير مدربة تدريبا جيدا زرعت ألغامها بشكل عشوائي. |
On craignait au départ que de nombreux réfugiés s'efforcent de rentrer par leurs propres moyens, au risque d'entrer dans des champs de mines ou de se voir prendre pour des membres de l'ALK infiltrés par les forces de l'ex-République fédérale de Yougoslavie. | UN | وكان يُخشى في بادئ اﻷمر من أن يحاول كثير من اللاجئين العودة من تلقاء أنفسهم، مما يعرضهم لخطر الدخول في حقول ألغام أو لخطر أن تحسبهم قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية متسللين تابعين لجيش تحرير كوسوفو. |
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France. | UN | وينظم الاتفاق قسمة الاحتياطيات التي يتم اكتشافها في حقول الهيدروكربون العابرة للحدود المتداخلة عبر الحدود البحرية بين كندا وفرنسا. |
Plusieurs projets de récupération assistée de pétrole en cours d'élaboration visent à capturer le CO2 rejeté par les centrales et à l'injecter dans des champs pétroliers dont l'exploitation est parvenue à son stade de maturité. | UN | يجري وضع عدة مشاريع لاستخلاص النفط بأسلوب محسن تقوم على تجميع ثاني أكسيد الكربون المنبعث من محطات توليد الطاقة وضخه في حقول نفط بلغت مرحلة النضج. |
Human Rights in Central Asia (HRCA) souligne avec inquiétude que les enfants travaillent dans des champs qui ont été traités avec des pesticides, des herbicides et des défoliants. | UN | وأعرب مركز حقوق الإنسان في آسيا الوسطى عن قلقه لأن الأطفال يعملون في الحقول التي عولجت بمبيدات الآفات ومبيدات الأعشاب والمواد الكيميائية. |
Le fait que l'on continue de poser des mines dans des champs et des forêts et l'absence de déminage ont entravé la liberté de circulation des civils et l'exercice de leur droit économique à gagner leur vie. | UN | وقد ترتب على استمرار زرع الألغام الأرضية في الحقول والغابات وعدم إزالتها أثر سلبي على حرية تنقل المدنيين وحقهم الاقتصادي في كسب العيش. |
La réutilisation des excreta traités ne doit pas être confondue avec le système traditionnel d'engrais humains qui consiste à recueillir les matières fécales non traitées et à les déposer dans des champs ou dans des dépotoirs - système qui présente de graves dangers pour la santé des personnes chargées de la collecte. | UN | وما ينبغي الخلط بين إعادة الاستعمال هذه للفضلات المعالجة وبين السماد البشري التقليدي الناتج عن جمع الفضلات غير المعالجة واستعمالها في الحقول أو في مكان للتخلص منها. وتلك الممارسات تعرّض جامعي السماد البشري إلى أخطار منها أخطار صحية خطيرة. |
En outre, dans le seul mois de janvier, les forces israéliennes ont déraciné 3 200 arbres et détruit des citernes d'eau et des terrasses en pierre/murs de rétention dans des champs à proximité de Beit Ula, au nord-ouest d'Hébron. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت القوات الإسرائيلية في كانون الثاني/يناير وحده باقتلاع 200 3 شجرة ودمّرت خزانات مياه ومدرجات حجرية/جدران تثبيت في الحقول القريبة من بيت العلا في شمال غرب الخليل. |
La où il n’y a pas de programmes appropriés d’égouts, les effluents s’écoulent dans des champs adjacents accroissant le risque de transmission de maladies. | UN | وحيثما لا توجد شبكات ملائمة من المجاري، فإن تدفق المياه العادمة ينتهي إلى الحقول المجاورة مما يزيد من خطر انتقال اﻷمراض. |