ويكيبيديا

    "dans des communautés rurales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجتمعات الريفية
        
    • في المجتمعات المحلية الريفية
        
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'accès limité à l'éducation, en particulier des filles y compris des adolescentes enceintes des enfants des familles économiquement faibles et des enfants vivant dans des communautés rurales reculées. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة من تعذر الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة للفتيات، ويشمل ذلك الفتيات الحوامل، وأطفال الأسر المحرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية النائية.
    Il a également lancé un vaste programme de remise en état de 18 écoles dans des communautés rurales de Cisjordanie, et des bâtiments du Ministère de l'éducation à Ramallah. UN وبدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا برنامجا شاملا لتصليح ١٨ مدرسة في المجتمعات الريفية بالضفة الغربية، ومباني وزارة التربية والتعليم في رام الله.
    Dix autres pour cent vivent dans des communautés rurales de pêche, de chasse et élevage traditionnels. UN وتعيش نسبة أخرى قدرها 10 في المائة من جياع العالم عن طريق ممارسة أنشطة صيد الأسماك التقليدي والصيد البري والرعي في المجتمعات الريفية.
    Enfin, 10 % vivent dans des communautés rurales, subsistant d'activités traditionnelles de pêche, de chasse et de pacage. UN ويعيش جزء آخر تبلغ نسبته 10 في المائة من جياع العالم عن طريق ممارسة أنشطة صيد الأسماك التقليدي والصيد البري والرعي في المجتمعات الريفية.
    La population féminine vivant dans des communautés rurales a augmenté depuis le recensement de la population et du logement de 2000. UN 142- ارتفع عدد النساء المقيمات في المجتمعات المحلية الريفية منذ تعداد السكان والمساكن لعام 2000.
    Les informations sur la promotion de la santé sont fournies aux femmes des zones rurales par les infirmières qui travaillent dans des communautés rurales et qui reçoivent une assistance méthodique des centres de santé publique du comté. UN وتقدم المعلومات الرامية إلى تعزيز الصحة إلى النساء الريفيات عن طريق الممرضات في المجتمعات الريفية اللواتي يتلقين مساعدة منهجية من مراكز الصحة العامة في المقاطعات.
    d) Elaboration d'un projet sur la gestion des forêts et la commercialisation du bois de feu dans des communautés rurales du Mali. UN )د( إعداد مشروع بشأن إدارة الغابات وتسويق الحطب في المجتمعات الريفية في مالي. ٠١- ألمانيــا
    Les filles nées dans des ménages démunis ou vivant dans des communautés rurales sont nettement désavantagées en matière d'éducation du fait de la persistance d'attitudes et de pratiques encourageant les mariages précoces, l'enfermement des jeunes filles ou privilégiant l'éducation des garçons par rapport à celle des filles. UN إذ تعاني البنات المولودات في الأسر الفقيرة أو اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية من إجحاف واضح في مجال التعليم بفعل استمرار المواقف والممارسات التي تشجع على الزواج المبكر، والتضييق على الشابات وتفضيل تعليم البنين على تعليم البنات.
    Avec le concours financier de 100 000 dollars fourni par la Fondation Maria Sharapova, sept projets centrés sur les jeunes ont été réalisés dans des communautés rurales du Bélarus, de la Fédération de Russie et d'Ukraine. UN 59 - ونفذت سبعة مشاريع، بدعم مالي من مؤسسة ماريا شارابوفا بلغ 000 100 دولار، تركز على الشباب في المجتمعات الريفية من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Pendant la période considérée, le FNUAP a modifié certaines activités afin d'inclure des composantes humanitaires, comme les soins obstétriques d'urgence, les conseils psychosociaux pour les jeunes et les femmes et des groupes d'appui locaux pour les femmes vivant dans des communautés rurales isolées. UN وأجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان، في الفترة المشمولة بالتقرير، تعديلا على بعض أنشطته لتشمل عناصر إنسانية مثل رعاية التوليد في الحالات الطارئة، والمشورة النفسانية الاجتماعية للشباب والشابات، وأفرقة الدعم الأهلية العاملة لصالح المرأة في المجتمعات الريفية المنعزلة.
    SIPPA a également œuvré dans des communautés rurales et distantes, notamment celles proches de la frontière avec la Papouasie Nouvelle Guinée, afin de sensibiliser les communautés rurales de la province de l'Ouest et de Choiseul sur le VIH/sida UN وعملت الجمعية أيضا في المجتمعات الريفية والمجتمعات المحلية النائية الواقعة على مقربة من الحدود مع بابوا غينيا الجديدة لتوعية المجتمعات الريفية في المقاطعة الغربية ومقاطعة شوازيل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'accès aux marchés et aux informations est essentiel pour les petits exploitants agricoles. Les nouvelles technologies leur permettent, même dans des communautés rurales reculées, de disposer d'informations actuelles sur les marchés et de facilités financières, et réduisent les coûts de transaction. UN 31 - الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات عنها أمر بالغ الأهمية للمزارعين، وتربط التكنولوجيات الجديدة، حتى في المجتمعات الريفية النائية، بين المزارعين للحصول على المعلومات عن الأسواق في الوقت المناسب والتسهيلات المالية وكذلك خفض تكاليف المعاملات.
    Le Comité est préoccupé par le fait que 30 % seulement des enfants vivant dans des communautés rurales terminent leurs études primaires et que, s'agissant des enfants autochtones, 20 % d'entre eux seulement achèvent le cycle d'enseignement primaire. UN 419- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة 30 في المائة فقط من الأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية يستكملون تعليمهم الابتدائي، وبالنسبة لأطفال السكان الأصليين، فإن نسبة الذين يكملون الدرجة الأولى من التعليم هي 20 في المائة فقط.
    27. Le Comité est préoccupé par le fait que 30 % seulement des enfants vivant dans des communautés rurales terminent leurs études primaires et que, s'agissant des enfants autochtones, 20 % d'entre eux seulement achèvent le cycle d'enseignement primaire. UN 27- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة 30 في المائة فقط من الأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية يستكملون تعليمهم الابتدائي، وبالنسبة لأطفال السكان الأصليين، فإن نسبة الذين يكملون الدرجة الأولى من التعليم هي 20 في المائة فقط.
    Au Cambodge, à partir de 1994, l'OIM a coordonné la réadaptation psychosociale des enfants et des adolescents dans des communautés rurales où se trouvent de fortes concentrations de personnes déplacées qui ont été exposées à des luttes civiles intenses ces 20 dernières années. UN وفي كمبوديا، اعتبارا من عام 1994 وما بعدها، لا تزال المنظمة تنسق إعادة التأهيل النفسي - الاجتماعي للأطفال المراهقين في المجتمعات الريفية مع التركيز بشدة على المشردين في الداخل الذين تعرضوا لاضطرابات مدنية عنيفة خلال العقدين الماضيين.
    Toutefois, il constate avec préoccupation qu'un nombre toujours plus grand d'enfants n'exercent pas leurs droits et ne bénéficient pas d'un niveau de vie adéquat, en particulier les enfants appartenant à des familles pauvres, les orphelins du sida, les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue et les enfants vivant dans des communautés rurales reculées. UN غير أن اللجنة قلقة من استمرار ازدياد أعداد الأطفال الذين لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشة ملائم، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأسر الفقيرة، ويتامى الإيدز، والأطفال الذي يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، والأطفال الذين يقيمون في المجتمعات الريفية النائية.
    450. Le Comité est préoccupé par la pauvreté générale et le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie adéquat, notamment ceux appartenant à des familles pauvres, les enfants des rues, les enfants réduits à la mendicité, les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile et les enfants vivant dans des communautés rurales reculées. UN 450- يساور اللجنة القلق من انتشار الفقر وتزايد الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشة لائق، ويشمل ذلك الأطفال المنتمين إلى الأسر الفقيرة، وأطفال الشوارع، والأطفال المتسولين، والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية النائية.
    Enfin, 10 % vivent dans des communautés rurales subsistant d'activités traditionnelles de pêche, de chasse et de pacage. UN وتعيش نسبة أخرى قدرها 10 في المائة من جياع العالم عن طريق ممارسة أنشطة صيد الأسماك التقليدي والصيد البري والرعي في المجتمعات الريفية().
    Les personnes qui vivent loin de la ville, dans des communautés rurales, ont généralement un accès limité aux informations de portée générale. UN 63 - ولا تتوفر عادة لمن يعيشون في المجتمعات المحلية الريفية سوى فرص محدودة للوصول إلى المعلومات على نطاق واسع.
    Il a pour objet de renforcer les liens entre la population civile et la force publique et a permis à l'État d'assurer des services sociaux dans des communautés rurales où sa seule présence est celle de l'armée. UN ويهدف البرنامج إلى توطيد العلاقات بين السكان المدنيين وقوات الدولة. وسمح للدولة بتوفير الخدمات الاجتماعية في المجتمعات المحلية الريفية التي يتمثل فيها حضور الدولة في قواتها.
    En ce qui concerne la réinsertion des anciens combattants dans la société civile, il faut noter que la grande majorité des soldats démobilisés jusqu'à maintenant était déjà installée dans des communautés rurales. UN 43 - وفيما يتعلق بإعادة إدماج قدامى المحاربين في المجتمع المدني، لا بد من الإشارة إلى أن الأغلبية الكبيرة من الجنود الذين جرى تسريحهم حتى الآن كانت تستوطن فعلا في المجتمعات المحلية الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد