ويكيبيديا

    "dans des conditions de logement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ظروف سكنية
        
    • في مساكن
        
    Il s'inquiète également de ce que les migrants sans permis de séjour officiel vivent eux aussi dans des conditions de logement très précaires, sans accès aux infrastructures de base et dans la crainte d'une expulsion forcée. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    80. Compte tenu de l'ampleur de la pauvreté et du chômage dans les zones rurales, nombre de ruraux vivent dans des conditions de logement misérables. UN 80- ونظراً إلى مستوى الفقر والبطالة في المناطق الريفية، فإن عدداً كبيراً من هؤلاء الأشخاص يعيشون في ظروف سكنية سيئة.
    La baisse constante de l'offre de logements sociaux a engendré de longues listes d'attente, et un grand nombre de personnes ont été maintenues dans des conditions de logement médiocres ou ont dû réduire leurs dépenses dans d'autres domaines (alimentation, habillement et santé). UN وقد نتج عن تقليص عدد المساكن العامة باستمرار وضعُ قوائم انتظار طويلة، مما اضطر عدداً كبيراً من السكان على البقاء في ظروف سكنية غير لائقة أو أثر على نفقاتهم في نواحي أخرى من الحياة، كالمأكل والملبس والصحة.
    Dans les trois gouvernorats du nord, plus de 60 000 familles déplacées et 50 000 ménages vulnérables continuent toutefois de vivre dans des conditions de logement inacceptables. UN غير أنه يقدر أن هناك أكثر من 000 60 أسرة مشردة داخليا و 000 50 أسرة أخرى محرومة لا تزال تعيش في مساكن ذات نوعية غير مقبولة في أرجاء المحافظات الشمالية الثلاث.
    Il a noté que les femmes vivant dans l'extrême pauvreté couraient beaucoup plus de risques de perdre leur logement ou de se retrouver dans des conditions de logement et de santé inadéquates, et de faire les frais des expulsions forcées, surtout lorsque cellesci s'accompagnent de violences. UN ولاحظ أن النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع أكثر عرضة لمخاطر التشرد أو العيش في مساكن وظروف غير لائقة من الناحية الصحية ويعانين من الإخلاء القسري، خصوصاً عند ما يقترن الإخلاء بالعنف.
    Il s'inquiète également de ce que les migrants sans permis de séjour officiel vivent eux aussi dans des conditions de logement très précaires, sans accès aux infrastructures de base et dans la crainte d'une expulsion forcée. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي ظل ظروف مليئة بالخوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    7.3 Les États adoptent des mesures spéciales en vue d'alléger le sort des personnes qui vivent dans des conditions de logement peu satisfaisantes, parmi lesquelles les réfugiés et autres personnes déplacées. UN 7-3 تتخذ الدول تدابير خاصة للتخفيف من معاناة الأشخاص الذي يعيشون في ظروف سكنية غير لائقة، بمن فيهم اللاجئون وغيرهم من المشردين.
    79. La tendance croissante à l'exode rural entraîne la création de taudis et oblige des millions de personnes à vivre dans des conditions de logement inadéquates et précaires. UN 79- ويسفر تزايد الاتجاه إلى الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عن إنشاء أحياء الصفيح ويضطر الملايين من الأفراد إلى العيش في ظروف سكنية غير لائقة وغير آمنة.
    E. Intégration sociale Dans le monde entier, les problèmes financiers que pose l'accès financier au logement, à la terre et à la propriété sont à l'origine d'une augmentation du nombre des exclus qui vivent dans des conditions de logement inadéquates et incertaines à la périphérie des villes, loin des quartiers urbanisés et bien situés. UN 41 - إن المشاكل المتمثلة في كفالة الحصول على سكن أو أرض أو ممتلكات بأسعار معقولة تعد في جميع أنحاء العالم السبب الكامن وراء تزايد عدد الأشخاص الذين يتم إبعادهم عن الأحياء العالية التحضر وذات المواقع الجيدة للعيش في ظروف سكنية غير ملائمة وغير آمنة في الضواحي.
    8. Pendant sa mission au Pérou en mars 2003 (E/CN.4/2004/48/Add.1), le Rapporteur spécial a noté qu'un nombre anormalement élevé de femmes vivaient dans des conditions de logement et de vie inappropriées et précaires. UN 8- ولاحظ المقرر الخاص خلال بعثته إلى بيرو في آذار/مارس 2003 (E/CN.4/2004/48/Add.1) أن الكثير من النساء يعشن في ظروف سكنية ومعيشية غير لائقة وغير آمنة.
    La réduction constante du logement public a donné lieu à de longues listes d'attente et un grand nombre de personnes sont restées dans des conditions de logement inadéquates (A/HRC/13/20/Add.4, par. 21; voir également A/HRC/10/7). UN وأدى التخفيض المستمر في الإسكان العام إلى قوائم انتظار طويلة، وإبقاء عدد كبير من الناس في ظروف سكنية غير ملائمة (A/HRC/13/20/Add.4، الفقرة 21، وانظر أيضا A/HRC/10/7).
    a) Plus d'un milliard de personnes vivent dans des conditions de logement inadéquates. Pour remédier à cette situation, il faut que les Etats Membres et la communauté internationale conjuguent leurs efforts et mettent en oeuvre de nouvelles politiques sur une échelle sans précédent; UN )أ( يعيش ما يزيد على بليون نسمة في ظروف سكنية غير مناسبة يقتضي تحسينها بذل جهود متضافرة من الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بالاستناد إلى نهج جديدة وبحجم لم يسبق له مثيل؛
    L'une de ces mesures vise à associer l'approche humanitaire et l'approche fondée sur les droits de l'homme pour faire face à la situation de millions de personnes vivant dans des conditions de logement extrêmement précaires et de celles qui sont sans abri, sans terre, déplacées ou victimes de violences. UN ومن بين تدابير الحماية هذه، النداء الذي وجهه المقرر الخاص من أجل الأخذ بنهج مزدوج يراعي الجوانب الإنسانية وجوانب حقوق الإنسان لمجابهة حالة الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية وغيرهم من الأشخاص الذين يعانون من التشرد والحرمان من ملكية الأرض والترحيل وما يتصل بذلك من عنف().
    Au Costa Rica, de nombreuses familles dont le chef est une femme et des migrants nicaraguayens vivent dans des conditions de logement précaires, menacés de glissements de terrain, et l'État a apporté quelques solutions. UN وفي كوستاريكا، تعيش الأسر المعيشية التي تعولها نساء والمهاجرات من نيكاراغوا في مساكن سيئة معرضة للانزلاقات الأرضية، ولم تقدم الدولة سوى القليل من الحلول.
    8.2 Les États devraient adopter des mesures positives en vue d'alléger le sort des réfugiés et des personnes déplacées qui vivent dans des conditions de logement insuffisantes. UN 8-2 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين الذين يعيشون في مساكن غير لائقة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la majorité des Roms vivent encore dans des conditions de logement déplorables, sans eau potable ni installations sanitaires, électricité, chauffage ou système d'évacuation des déchets et des eaux usées, ce qui les expose au risque d'être expulsés. UN 18- تشعر اللجنة بالقلق لأن معظم الروما لا يزالون يعيشون في مساكن دون المستوى ويفتقرون إلى مياه الشرب المأمونة أو مرافق الصرف الصحي، أو الكهرباء أو التدفئة أو وسائل تصريف مياه المجاري أو التخلص من النفايات أو ضمان الحيازة القانونية، وهو ما يعرِّضهم لخطر الإخلاء.
    115. Selon les données de l'INE (1997), 27,5 % seulement de la population urbaine vit dans des conditions de logement décentes ou modernes. UN 115- ووفقاً لبيانات المعهد الوطني للإحصاء (1997) لا يعيش سوى 27.5 في المائة من سكان المناطق الحضرية في مساكن لائقة أو حديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد