Se déclarant particulièrement préoccupée par la situation des femmes vivant dans des conditions de pauvreté extrême dans les zones rurales aussi bien qu'urbaines, | UN | وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية، |
Si des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines, notamment l'attribution de 30 % des postes de décideur des pays de la CDAA à des femmes, des millions d'entre elles vivent encore dans des conditions de pauvreté extrême. | UN | وأضاف قائلا إنه جرى إحراز تقدم في مجالات عديدة، من بينها الالتزام بتخصيص 30 في المائة من مناصب صنع القرار في بلدان الجماعة للنساء، ولكن الملايين منهن يعشن حتى الآن في فقر مدقع. |
Toutefois, en dépit de cette avancée remarquable, on estime que 1,2 milliard de personnes continuent de vivre dans des conditions de pauvreté extrême. | UN | بيد أنه، على الرغم من هذا الانخفاض الكبير في عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، هناك ما يقدر بنحو 1.2 بليون من الفقراء الذين خلفوا في فقر مدقع. |
Mais nous sommes également alarmés par le fait que tous les jours meurent de faim ou de maladie des milliers de personnes qui auraient pu être aisément soignées, que des milliers d'individus continuent d'être persécutés ou emprisonnés pour leurs opinions politiques et que pour ces raisons, des centaines de personnes continuent d'être les victimes des tortures les plus abjectes ou forcées de vivre dans des conditions de pauvreté extrême. | UN | ويحزننا أيضا أن الآلاف يموتون يوميا بسبب المجاعة أو الأمراض السهلة العلاج. ويساورنا القلق من أن آلاف الأشخاص لا يزالون يضطهدون أو يحتجزون بسبب آرائهم السياسية، وأنه لهذه الأسباب يتعرض المئات لأشد أنواع التعذيب مهانة أو يجبرون على العيش في فقر مدقع. |
L'Ordre de Malte ne peut rester passif face au problème de plus de 800 millions de personnes dans le monde qui vivent dans des conditions de pauvreté extrême. | UN | إن أخوية فرسان مالطة لا يمكن أن تبقى غير مكترثة بمشكلة تمس أكثر من ٨٠٠ مليون شخص حول العالم يعيشون في ظروف من الفقر المدقع. |
En chiffres absolus, cela équivaut à environ 605 000 personnes âgées qui vivent dans des conditions de pauvreté extrême. | UN | وهذا يمثل بالأعداد المطلقة نحو 000 605 مسن وجميعهم يعيشون في فقر مدقع(). |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, 870 millions de personnes vivent avec moins de 2 dollars des États-Unis par jour dans les pays à revenu moyen et 96 millions de personnes vivent dans des conditions de pauvreté extrême dans ces mêmes pays. | UN | 25- ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي 870 مليون شخص يعيشون على أقل من 2 دولار أمريكي في اليوم في البلدان المتوسطة الدخل، و96 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في تلك البلدان ذاتها. |
Les promesses faites semblent dénuées de sens à l'actuelle génération qui est témoin de la crise mondiale; plus d'un milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté extrême et ont disposé de moins d'un dollar par jour pendant des décennies. | UN | 93 - ومضى يقول إن الوعود التي قطعت تبدو وعودا جوفاء في نظر الجيل الحالي الذي يشهد الأزمة المالية الراهنة؛ وأن أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع على أقل من دولار واحد في اليوم لعقود من الزمن. |
Conformément à l'enquête sur les niveaux de vie de 2003, 20,2 % de la population panaméenne vivent dans des conditions de pauvreté et 16,6 % dans des conditions de pauvreté extrême, soit un total de 36,8 % de pauvres. | UN | 7 - ووفقاً لما بيَّنته الدراسة الاستقصائية لمستويات المعيشة لعام 2003، تعيش نسبة 20.2 في المائة من السكان البنميين في فقر، وتعيش نسبة 16.6 في المائة إضافية في فقر مدقع (وبهذا يكون المعدَّل الإجمالي للفقر 36.8 في المائة). |
Néanmoins, elle doit se sentir honteuse au vu de tout ce qui reste à accomplir, puisque tant de nos congénères vivent encore dans des conditions de pauvreté extrême, et que tant d'inégalités aux niveaux tant mondial que national n'ont fait que s'accentuer. | UN | ولكنه ينبغي أن يشعر أساساً بالخجل لأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، حيث أن العديد من إخواننا من بني البشر ما زالوا يعيشون في ظروف من الفقر المدقع وأن التباينات على المستويين الوطني والعالمي قد ازدادت اتساعاً. |