ويكيبيديا

    "dans des contextes spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياقات محددة
        
    • في سياقات معينة
        
    À cette fin, la délégation des États-Unis préconise la conclusion d'arrangements nationaux et interétatiques dans des contextes spécifiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.
    La compréhension du fait que des personnes prennent des décisions dans des contextes spécifiques et face à des contraintes données aide à prendre conscience de l'importance des choix et de la responsabilité. UN ويعزز فهم اتخاذ الشعوب لقرارات في سياقات محددة تحت قيود معينة، أهمية الاختيارات وقِيَم المسؤولية.
    La surveillance doit prendre en compte tous les problèmes pertinents qui déterminent, dans des contextes spécifiques, la stabilité macroéconomique d'un pays. UN وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة.
    Pour ces raisons, les États-Unis souhaitent que l'on en fasse des principes non contraignants et ayant valeur de recommandations qui seront utilisés dans des contextes spécifiques. UN وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة.
    21. On tente donc dans la présente partie du rapport de suivre l'évolution des interprétations du contenu normatif de certains droits et de la façon dont ils s'exercent dans des contextes spécifiques et de mettre en évidence les interrelations entre la norme fondamentale du droit à la vie et les autres éléments du cadre de protection des droits de l'homme. UN 21- لذلك، فإن هذا الجزء من التقرير يحاول اقتفاء أوجه الفهم المتطورة للمضمون الاشتراعي الذي تحتوي عليه حقوق بعينها ولأشكال سريانها في سياقات معينة ويحاول أيضا تسليط الضوء على العلاقات المتداخلة بين المعيار الرئيسي الذي يمثله الحق في الحياة والأجزاء الأخرى المكونة لإطار عمل حقوق الإنسان.
    La Cour a estimé que, bien qu'il n'y ait pas dans la loi de définition explicite de l'expression < < aménagement raisonnable > > , la loi appliquait le concept d'> > aménagement raisonnable > > dans des contextes spécifiques. UN ورأت المحكمة أن القانون يطبق فعلاً مفهوم " الإقامة المعقولة " في سياقات محددة رغم أنه لا يعرفه صراحة.
    La première est la continuité du partenariat : le dialogue et l'engagement constants face à tous les défis posés par les activités relatives à la paix et à la sécurité favorisent une coopération opérationnelle dans des contextes spécifiques. UN أولها تواصل الشراكة: إذ أن الحوار والنقاش الجاريين بشأن مجموعة التحديات التي يواجهها السلام والأمن يتيحان لنا التعاون على تنفيذ العمليات في سياقات محددة.
    54. Certains pays ont mis en place des procédures administratives spécialisées pour les enfants dans des contextes spécifiques. UN 54- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة.
    c) La reconnaissance d'une démarche tenant compte des sexospécificités favorise une meilleure compréhension des rôles des hommes et des femmes dans des contextes spécifiques. UN )ج( الاعتراف بمنظور نوع الجنس يعني تعزيز التفهم اﻷفضل ﻷدوار الجنسين في سياقات محددة.
    11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. UN 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة.
    Par exemple, l'UNICEF devrait mentionner l'amélioration de l'égalité entre les femmes et les hommes et les garçons et les filles dans des contextes spécifiques, au lieu d'utiliser l'expression plus générale < < égalité entre les sexes > > . UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لليونيسيف أن تتحدث عن زيادة المساواة بين النساء والرجال والفتيان والفتيات في سياقات محددة بدلاً من استخدام مصطلح " المساواة بين الجنسين " الأكثر عموماً.
    La pertinence des résultats d'apprentissage par rapport aux multiples aspects du développement social dans des contextes spécifiques est d'une importance considérable pour que les efforts entrepris améliorent la qualité de l'éducation. UN 73 - تكتسي جدوى نتائج التعلم بالنسبة إلى الأبعاد المتعددة للتنمية الاجتماعية في سياقات محددة أهمية بالغة في بذل أي جهد هادف لتحسين جودة التعليم.
    La délégation des États-Unis, souscrivant à l'opinion de la Commission du droit international, engage vivement les États à prendre, aux niveaux national et international, des mesures propres à donner effet aux principes, en particulier en concluant des accords entre eux dans des contextes spécifiques. UN وأضاف أن وفده، تأييدا منه للرأي الذي أدلت به لجنة القانون الدولي، يحث الدول على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ المبادئ، ولا سيما عن طريق إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.
    11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. UN 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة.
    Les spécialistes du développement de la tradition ascendante quant à eux, peuvent justement revendiquer leurs succès en démontrant l'efficacité de l'éducation, de la santé publique, ou des projets de micro-crédit dans des contextes spécifiques. Mais trop souvent, de tels projets traitent les symptômes plutôt que les causes de la pauvreté. News-Commentary ومن جانبهم، يستطيع خبراء التنمية في التقليد القائم على التنمية من أسفل إلى أعلى أن يزعموا عن حق نجاحهم في إظهار مدى فعالية التعليم، أو الصحة العامة، أو مشاريع القروض الصغيرة في سياقات محددة. ولكن في أغلب الأحيان، تعالج مثل هذه المشاريع أعراض الفقر وليس أسبابه.
    Certains États et entreprises commencent à prendre des mesures pour mettre les Principes directeurs en œuvre. Néanmoins, la définition d'orientations aux fins de cette mise en œuvre et l'évaluation de celle-ci dans des contextes spécifiques n'en sont qu'à un stade préliminaire. UN وقد شرع عدد من الدول ومؤسسات الأعمال التجارية في اتخاذ الخطوات الأولى لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ على أن الأعمال المتعلقة بتقديم الإرشادات لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في سياقات معينة وتقييمه لا تزال في مراحلها الأولية().
    Certains États et entreprises commencent à prendre des mesures pour mettre les Principes directeurs en œuvre. Néanmoins, la définition d'orientations aux fins de cette mise en œuvre et l'évaluation de celle-ci dans des contextes spécifiques n'en sont qu'à un stade préliminaire. UN وشرع عدد من الدول والمؤسسات التجارية في اتخاذ الخطوات الأولى لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ على أن الأعمال المتعلقة بتقديم الإرشادات لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في سياقات معينة وتقييمه لا تزال في مراحلها الأولية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد