La Communauté européenne et ses Etats membres et les Etats-Unis d'Amérique ont dit dans des déclarations répétées que les Serbes se trouvaient devant un choix très clair. | UN | أكدت الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء والولايات المتحدة في بيانات متكررة أن ثمة خيارا بالغ الوضوح أمام الصرب. |
Ils ont notamment entrepris des démarches individuelles et communes, appuyé des missions d'enquête et condamné l'emploi de ces armes dans des déclarations publiques. | UN | وتضمنت هذه الإجراءات مساعي فردية ومشتركة، ودعم بعثات تقصي الحقائق، وإدانة الاستخدام في بيانات سياسية. |
Plusieurs gouvernements ont reconnu publiquement le statut et le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans des déclarations officielles. | UN | وقد اعترفت حكومات عديدة علانية بمركز ودور المدافعين عن حقوق الإنسان في بيانات رسمية. |
De nombreuses explications ont été fournies dans des déclarations publiques ou des messages aux gouvernements étrangers. | UN | وتم تقديم العديد من التفسيرات في البيانات الرسمية أو الرسائل الموجهة للحكومات اﻷجنبية. |
Les membres se souviendront peut-être que dans des déclarations antérieures nous avons souligné ce fait important, à savoir que la Commission n'aboutira à rien sans financement pertinent. | UN | وقد يشار إلى أننا أكدنا في البيانات السابقة تلك الحقيقة الهامة، وهي أن اللجنة بدون التمويل الكافي لن تتمخض عن شيء. |
dans des déclarations publiques, Al-Qaida a accusé l'Organisation des Nations Unies d'être un obstacle de taille à la réalisation de ses objectifs et l'a mise au rang de ses ennemis. | UN | فقد اعتبرت القاعدة، في تصريحات علنية، الأمم المتحدة عقبة رئيسية في سبيل تحقيق غاياتها وعدَّتها من بين أعدائها. |
dans des déclarations à la presse publiées à l'issue des deux consultations, les membres du Conseil ont exigé la cessation de tous les combats. | UN | وطالب أعضاء المجلس في بيانين موجهين إلى الصحافة عقب المشاورتين الأوليين بضرورة وقف جميع أعمال القتال. |
Ces points de vue ont tous été exprimés dans des déclarations faites ici à l'Assemblée. | UN | وقد جرى اﻹعراب عن كل هذه اﻵراء في بيانات أدلي بها هنا في الجمعية. |
Les délégations seraient encouragées à faire connaître leurs observations dans des déclarations officielles, si elles le jugent nécessaire. | UN | وستشجَّع الوفود على تقديم تعليقاتها في بيانات رسمية إذا ارتأت ذلك مناسباً. |
Les délégations seraient encouragées à faire connaître leurs observations dans des déclarations officielles, si elles le jugent nécessaire. | UN | وستشجع الوفود على تبادل التعليقات في بيانات رسمية إذا ارتأت ذلك مناسبا. |
Augmentation du nombre de Parties et de partenaires exprimant leur soutien à la Convention et à ses instruments dans des déclarations publiques | UN | زيادة عدد الأطراف وأصحاب المصلحة الذين يعربون في بيانات عامة عن دعم الاتفاقية وأدواتها |
dans des déclarations publiques, le MJE a justifié cette attaque comme une poursuite de la guerre au Darfour et a annoncé que cette attaque serait suivie d'autres. | UN | وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات. |
Toutefois, vers la fin de l'année, on a signalé plusieurs cas d'intimidation, des attaques exprimées dans des déclarations publiques contre le chef de l'opposition et des actes de harcèlement à l'encontre de membres de l'opposition. | UN | غير أنه وردت في أواخر العام تقارير تفيد بوقوع عدة حوادث ترهيب، وتهجمات في بيانات علنية ضد زعيم المعارضة، ومضايقة أعضاء المعارضة. |
On peut également les trouver dans des déclarations stratégiques ou à long terme telles que Vision 2022 au Swaziland, Vision 2010 au Nigéria, Vision 2020 au Mozambique. | UN | وقد تبتدي أيضا في بيانات للرؤية الاستراتيجية أو الطويلة اﻷجل، مثل الرؤية ٢٠٢٢ في سوازيلند، والرؤية ٢٠١٠ في نيجيريا، والرؤية ٢٠٢٠ في موزامبيق. |
Entre-temps, le véritable visage des agresseurs a été clairement dévoilé, dans des déclarations et rapports officiels. | UN | وخلال هذه الفترة انكشف الوجه الحقيقي للغزاة سافراً في البيانات والتقارير الرسمية. |
D'autres se sont interrogés sur les lacunes relevées dans des déclarations ultérieures de l'Éthiopie. | UN | وطرح آخرون بعض التساؤلات حول الثغرات التي لوحظ وجودها في البيانات اﻹثيوبية اللاحقة. |
Les chefs d'État des pays membres du Mercosur, de la Bolivie et du Chili, ont signé en 1998 le Protocole d'Ushuaia sur l'engagement démocratique, qui donne force juridique contraignante à un principe établi dans des déclarations antérieures. | UN | وإن رؤساء دول السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي وقَّعوا في عام 1998 على بروتوكول اوشوايا بشأن الالتزام الديمقراطي، الذي شدّد على الالتزام بمبدأ تم ترسيخه في البيانات السابقة. |
En outre, dans des déclarations à la presse, le premier suspect a revendiqué l'entière responsabilité de l'incident et a affirmé qu'il n'avait pas mis les pieds au Soudan depuis 1994. | UN | وقد أفاد المتهم اﻷول في تصريحات صحفيــــة بمسؤوليته عن الحادث كما أكد أنه لم يدخل السودان منذ عام ١٩٩٤. |
dans des déclarations publiques faites ultérieurement, les deux présidents ont souligné leur attachement constant à l'effort de médiation du Groupe de Minsk. | UN | وأكد الرئيسان كلاهما، في بيانين عامين لاحقين، التزامهما الدائم بجهود الوساطة التي تبذلها مجموعة مينسك. |
Afin que les protestations acquièrent davantage de fermeté, il est de plus en plus fréquent qu'elles soient formulées dans des instances internationales, y compris dans des déclarations communes. | UN | 131 - إن الاحتجاجات، كي تحدث أثرا كبيرا، ينبغي صدورها بشكل متكرر عن المحافل الدولية، بما في ذلك في الإعلانات المشتركة. |
dans des déclarations publiques faites par le Président Deby et les Ministres tchadiens des affaires étrangères et de la défense, le Tchad a défendu son < < droit de poursuite > > . | UN | وفي بيانات عامة ألقاها الرئيس دبي ووزيرا الشؤون الخارجية والدفاع التشاديان أكدت تشاد حقها في المطاردة الجادة. |
dans des déclarations faites précédemment en séance plénière à la Commission, j'ai parlé du rôle important de cadre et de catalyseur joué par l'Organisation des Nations Unies lors de discussions sur les questions relatives à la limitation des armements et au désarmement, en tant qu'un des aspects de la promotion du dialogue sur la sécurité régionale et sous-régionale. | UN | وفي البيانات السابقة التي ألقيتها في الجلسة العامة أمام هذه الهيئة تناولت الدور الهام لﻷمم المتحدة في توفير اطار للعمل وحافز للمداولات المتعلقة بمسائل الحد من الاسلحة ونزع السلاح، كأحد جوانب الترويج للحوار اﻷمني الاقليمي ودون الاقليمي. |
17. dans des déclarations politiques, des États ont cité l'assainissement parmi les composantes du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | 17- وفي الإعلانات السياسية، أدرجت الدول خدمات الصرف الصحي في قائمة مقومات الحق في مستوى معيشي لائق. |
Ils ont clairement fait connaître leur intérêt dans des déclarations officielles prononcées sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | كما أنه لا يمكن تجاهل مطالب الدول اﻵسيوية وغيرها التي أوضحتها في بياناتها بشأن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن. |