ويكيبيديا

    "dans des dizaines de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عشرات
        
    Dans un pays, le gouvernement a décidé de surveiller l'état de la santé et de l'environnement dans des dizaines de districts. UN وهناك بلد أصدر مرسوما حكوميا لرصد حالة الصحة والبيئة في عشرات من المقاطعات.
    dans des dizaines de pays, des programmes d'aide visent à fournir aux jeunes des ressources nécessaires pour mener une vie saine et productive. UN وتهدف برامج المساعدة في عشرات البلدان إلى تزويد الشباب بالموارد للعيش حياة صحية ومنتجة.
    Ceci a été réaffirmé dans des dizaines de résolutions du Conseil de sécurité de même que, tous les ans, dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN وقد أُعيد تأكيد هذا الأمر في عشرات من قرارات مجلس الأمن، وكذلك سنوياً في قرارات عديدة اتخذتها الجمعية العامة.
    Dans le cadre de plusieurs centaines de projets, nous contribuons à l'accroissement de la production alimentaire dans des dizaines de pays, qui sont ainsi souvent mieux à même d'augmenter leurs exportations. UN ونحن نساعد، من خلال مشاريعنا التي تعدّ بالمئات، على زيادة الإنتاج الغذائي في عشرات البلدان، وهو ما يفضي كذلك في الكثير من الحالات إلى تحسين القدرات التصديرية للبلدان.
    dans des dizaines de pays, des lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes ont été remplacées par de nouvelles lois qui font respecter les droits des femmes. UN وأضافت أنه في عشرات البلدان تم تغيير القوانين التي تميِّز ضد المرأة ووضع قوانين جديدة تؤيد حقوقها.
    Plus de 15 000 médecins cubains ont servi gratuitement dans des dizaines de pays. UN فقد قدم أكثر من ٠٠٠ ١٥ طبيب كوبي خدماتهم، من دون مقابل، في عشرات من البلدان.
    On trouvera ci-après un échantillon des actions menées dans le monde entier, dans des dizaines de pays : UN وفيما يلي عينة من الإجراءات المتخذة في أنحاء العالم في عشرات البلدان:
    À mi-hauteur de cette pyramide, il y a de vastes quantités d'armes classiques qui, dans des dizaines de conflits, ont réclamé un tribut énorme en termes de vies humaines et de dévastation matérielle. UN وفي المستوى المتوسط في كوكبة السلطة العالمية توجد كميات لا حصر لها من اﻷسلحة التقليدية أودت في عشرات الصراعات بأرواح أعداد لا تحصى من البشر وأحدثت خرابا ماديا هائلا.
    Elle est de sept à huit fois supérieure au produit national brut d'un pays comme la Colombie; elle est menée dans des dizaines de pays et comporte de nombreuses activités connexes telles que le blanchiment de l'argent et le détournement des précurseurs chimiques. UN وتتجاوز عائداته الناتج القومي اﻹجمالي لدولة مثل كولومبيا بسبع أو ثماني مرات؛ ويمارس نشاطه في عشرات البلدان، ويشمل عددا من اﻷنشطة المرتبطة به مثل غسيل اﻷموال والانحراف بالسلائف الكيميائية عن أغراضها.
    Des analyses des besoins en protection sociale ont conduit au pilotage ou à l'expansion de programmes et d'initiatives d'envoi de fonds dans des dizaines de pays, notamment en Afrique et en Asie. UN وأدى تحليل احتياجات الحماية الاجتماعية إلى وضع أو توسيع برامج ومبادرات للتحويل النقدي في عشرات البلدان، بما في ذلك بلدان في أفريقيا وآسيا.
    En dépit du blocus économique imposé à mon pays depuis plus de quatre décennies, 200 000 Cubains ont travaillé dans des dizaines de pays africains dans les secteurs de la santé, de l'agriculture, de l'éducation et des sports. UN وعلى الرغم من الحصار الاقتصادي المفروض على بلدي لما يزيد على أربعة عقود، فإن 000 200 كوبي يعملون في عشرات البلدان الأفريقية في قطاعات الصحة والزراعة والتعليم والرياضة.
    Depuis 2000, le FNUAP a apporté son appui dans des dizaines de situations d'extrême urgence dues à des conflits ou à des catastrophes naturelles. UN 19 - منذ العام 2000، قدم الصندوق الدعم في عشرات من حالات الطوارئ الحادة، سواء الناتجة عن الصراع أو عن الكوارث الطبيعية.
    Prévention de la malaria : World Vision travaille dans des dizaines de pays africains où elle propose son aide pour prévenir la malaria, notamment en fournissant des médicaments, des formations et des moustiquaires imprégnées d'insecticide. UN الوقاية من الملاريا: تعمل منظمة الرؤية العالمية في عشرات من البلدان الأفريقية على المساعدة في تجنب الملاريا، بما في ذلك بالعلاج، والتدريب، والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات.
    L'Année des Nations Unies pour la tolérance a déjà suscité, dans des dizaines de pays de tous les continents, une prise de conscience du grand public en faveur de la compréhension mutuelle au service de la paix mondiale, de la nécessité impérieuse d'enterrer définitivement la maison empoisonnée d'une histoire chargée de haine et de remplacer la passion destructrice par la compassion constructive. UN لقد نبهت سنة اﻷمم المتحدة للتسامح بالفعل الوعي العام في عشرات البلدان في كافة القارات من أجل التفهم المشترك خدمة للسلم العالمي، ومن أجل الحاجة الملحة إلى دفن حصاد التاريخ من الكراهية السامة وللاستعاضة عن الواقع بالتدمير بالتراحم البناء.
    L'organisation a concentré ses activités sur le droit à la santé, à travers sa coopération avec l'ONG internationale No Peace Without Justice, menant une campagne mondiale pour l'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale visant à interdire les mutilations génitales féminines, une pratique qui touche encore des millions de femmes dans des dizaines de pays chaque année. UN ركزت المنظمة أنشطتها على مسألة الحق في الحصول على الرعاية الصحية، عن طريق تعاونها مع المنظمة الدولية غير الحكومية " لا سلام بدون عدل " ، في تنظيم حملة عالمية لحث الجمعية العامة على اتخاذ قرار بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهي ممارسة لا تزال تُؤثر على ملايين النساء في عشرات البلدان سنويا.
    Enfin, d'autres intervenants ont laissé entendre qu'il y avait une myriade d'ONG travaillant dans des dizaines de pays, ce qui veut dire que le financement des ONG par des sources étrangères n'est ni une nouveauté, ni forcément un mal. UN 73 - وأشار متحدثون آخرون إلى وجود العديد من المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في عشرات البلدان، مما يعني أن التمويل الأجنبي للمنظمات غير الحكومية ليس بدعة ولا هو يعيبها بالضرورة في شيء.
    :: Grâce aux condamnés. En tant que chef du Service des amnisties, la Présidente examine régulièrement les demandes de grâce (plus de 100 par an) et a réduit les peines de prison dans des dizaines de cas. UN :: الحق في منح العفو عن المجرمين: تقوم الرئيسة بصفتها رئيسة لمجلس العفو بدراسة طلبات العفو (أكثر من مائة في السنة) وقامت بتخفيض فترات السجن في عشرات من الحالات.
    Le Gouvernement uruguayen actuel a hérité d'un pays qui a connu la pire crise de son histoire avec des niveaux de pauvreté touchant un million de personnes sur une population totale de 3,5 millions; dans des dizaines de milliers de cas, cette pauvreté va jusqu'à la misère abjecte. UN وورثت حكومة أوروغواي الحالية بلدا عانى من أبشع أزمة في تاريخه، مع وجود مستويات من الفقر تؤثر على مليون من سكان يبلغ تعدادهم 3.5 مليون نسمة؛ وبلغ الفقر في عشرات الآلاف من الحالات إلى مستوى الفقر المدقع.
    [51] Mohamed Osman Mohamed « Gafanje » est un chef de file connu du réseau de pirates Hobyo-Harardhere qui a été impliqué dans des dizaines de détournement et d’enlèvements de 2008 à aujourd’hui, y compris l’enlèvement du journaliste de nationalité américaine et allemande, Michael Scott Moore. UN ([51]) محمد عثمان محمد ’’جافانجي‘‘ زعيم مشهور لشبكة القرصنة هوبيو - حرارديري شارك في عشرات من عمليات اختطاف السفن والأشخاص في الفترة من عام 2008 حتى الوقت الراهن، بما في ذلك اختطاف الصحفي الأمريكي/الألماني مايكل سكوت مور.
    Elles font − et c'est là le plus saisissant de leurs effets − d'innombrables morts et blessés parmi des civils qui tentaient de vaquer à leurs occupations - dans des autobus bondés, à l'arrière de camions, sur des chemins de terre et dans la boue − dans des dizaines de pays dévastés par la guerre. UN وأشد النتائج المفجعة للألغام المضادة للمركبات هي حوادث الوفاة والإصابة التي لا حصر لها التي تلحق بالسكان المدنيين وهم في سبيلهم إلى اكتساب قوتهم اليومي - في الحافلات المزدحمة بالركاب وعربات النقل، على الطرق الترابية والطرق الموحلة، في عشرات المدن التي مزقتها الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد