Notamment, il a pris lui-même l'initiative de consigner les enseignements qu'il a tirés de son expérience dans des domaines clés comme la poursuite des auteurs de violences sexuelles. | UN | كما أن للمكتب مبادراته الخاصة الرامية إلى توثيق الدروس المستفادة في مجالات رئيسية كمحاكمة مرتكبي جرائم العنف الجنسي. |
Le Programme a aussi permis de mettre au point cinquante autres fiches d'information sur les meilleures pratiques et politiques dans des domaines clés. in- | UN | كما أعد البرنامج خمسين عملية أخرى تتعلق بأفضل الممارسات وموجزات إطلاعية تتعلق بالسياسات في مجالات رئيسية. |
De nombreux personnels qualifiés et expérimentés dans des domaines clés ont été recrutés par les pays les plus avancés. | UN | والكثير من ذوي الخبرة من الأفراد المُدَرَّبين في مجالات رئيسية جرى توظيفهم من جانب بعض أكثر البلدان تقدما في النمو. |
III. Réalisations générales dans des domaines clés de l'intégration | UN | ثالثا - الإنجازات العامة المحققة في المجالات الرئيسية للتكامل |
Exprimant sa gratitude au Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources pour ses travaux, qui contribuent à renforcer l'interface science-politique et la base de connaissances dans des domaines clés de l'utilisation des ressources et de la gestion des connaissances, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لعمل فريق الموارد الدولي الذي يسهم في تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات وقاعدة المعرفة في المجالات الرئيسية باستخدام الموارد وإدارة المعرفة، |
Exprimant sa gratitude au Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources pour ses travaux, qui contribuent à renforcer l'interface science-politique et la base de connaissances dans des domaines clés de l'utilisation des ressources et de la gestion des connaissances, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لعمل فريق الموارد الدولي الذي يسهم في تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات وقاعدة المعرفة في المجالات الرئيسية باستخدام الموارد وإدارة المعرفة، |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de l'appui fourni par le FNUAP dans des domaines clés tels que la santé procréative et sexuelle et les droits de la procréation; la population et le développement; et l'égalité des sexes. | UN | وأكد عديد من الوفود أهمية ما يقدمه الصندوق من دعم لمجالات رئيسية من قبيل الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية؛ والسكان والتنمية؛ والمساواة بين الجنسين. |
Le HCR est préoccupé de voir que la couverture de vérification interne des comptes n'est pas prévue dans des domaines clés des activités de programme et continuera d'étudier cette question avec de hauts fonctionnaires du BSCI de façon prioritaire. | UN | وتُعرب المفوضية عن قلقها لأن خدمات مراجعة الحسابات الداخلية لا تقدَّم في مجالات رئيسية لنشاط البرنامج، وسوف تواصل بحث المسألة على سبيل الأولوية مع كبار مسؤولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le projet de directives inclut des principes concernant l'élaboration de mesures et de programmes dans des domaines clés comme la santé, et souligne l'interdépendance entre les droits culturels des peuples autochtones et d'autres droits comme le droit à l'auto-détermination. | UN | ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير. |
Aussi est-il recommandé que les représentants des services de répression et des entités commerciales se consultent en vue d'identifier des pratiques pouvant être utiles dans des domaines clés comme la déclaration des délits et la coopération en matière d'enquêtes. | UN | وبالتالي يوصى بأن يتشاور ممثلو سلطات إنفاذ القانون والكيانات التجارية بغية استحداث ممارسات مفيدة في مجالات رئيسية مثل التبليغ عن الجرائم والتعاون بشأن التحقيقات. |
La science et la technologie nucléaires offrent de nombreux outils uniques et rentables et ont la possibilité d'exercer un impact socio-économique positif en contribuant à la recherche de solutions aux problèmes de développement dans des domaines clés, comme l'alimentation et l'agriculture et la santé humaine, ainsi que la gestion des ressources en eau et de l'environnement. | UN | تتيح العلوم والتكنولوجيا النووية العديد من الأدوات الفريدة والفعالة من حيث التكلفة، ولديها القدرة على إحداث أثر اجتماعي واقتصادي إيجابي في التصدي للتحديات التنموية في مجالات رئيسية مثل الأغذية والزراعة والصحة البشرية، فضلاً عن إدارة الموارد المائية والبيئة. |
La science et la technologie nucléaires offrent de nombreux outils uniques et rentables et ont la possibilité d'exercer un impact socio-économique positif en contribuant à la recherche de solutions aux problèmes de développement dans des domaines clés, comme l'alimentation et l'agriculture et la santé humaine, ainsi que la gestion des ressources en eau et de l'environnement. | UN | تتيح العلوم والتكنولوجيا النووية العديد من الأدوات الفريدة والفعالة من حيث التكلفة، ولديها القدرة على إحداث أثر اجتماعي واقتصادي إيجابي في التصدي للتحديات التنموية في مجالات رئيسية مثل الأغذية والزراعة والصحة البشرية، فضلاً عن إدارة الموارد المائية والبيئة. |
S'il convient de rechercher les gains d'efficacité en matière de maintien de la paix, il faut également tenir compte de la situation sur le terrain; les réductions dans des domaines clés proposées par le Secrétaire général pourraient avoir des incidences sur l'aptitude des contingents à s'acquitter de leur mandat. | UN | ومع أنه ينبغي السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة في مجال حفظ السلام، فإن ذلك لا بد أن يتم بالاستناد إلى الحقائق على أرض الواقع. فالتخفيضات التي اقترح الأمين العام إجراءها في مجالات رئيسية ستؤثر على قدرة القوات على الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها. |
Les services australiens ont mis en place une large collaboration avec leurs homologues régionaux dans des domaines clés de la lutte antiterroriste comme la police, la défense, la sécurité des frontières et des transports, la supervision financière, le renseignement et les affaires juridiques. | UN | كما أقامت الوكالات الأسترالية تعاونا مكثفا مع نظرائها على الصعيد الإقليمي في مجالات رئيسية لمكافحة الإرهاب مثل إنفاذ القانون والدفاع ومراقبة الحدود وأمن النقل والرقابة المالية والاستخبارات والشؤون القانونية. |
De plus, il importe de mettre la dernière main au cadre de coopération en concertation avec le Gouvernement et d'envisager la participation d'autres organes des Nations Unies dans des domaines clés. | UN | وأضاف أن من المهم الانتهاء من وضع إطار التعاون بالتشاور مع الحكومة والنظر في اشتراك هيئات الأمم المتحدة الأخرى في المجالات الرئيسية. |
De plus amples renseignements sur les services consultatifs que le PNUE fournit dans des domaines clés du renforcement institutionnel figurent dans le document UNEP/GC.21/INF/15. | UN | 51 - وللاطلاع على المزيد من المعلومات عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توفير الخدمات الإستشارية في المجالات الرئيسية المتعلقة ببناء القدرات، يمكن الرجوع للوثيقة UNEP/GC.21/INF/15. |
Une assistance technique dans le domaine juridique ainsi que des services consultatifs dans des domaines clés, pour une conception et une application intégrée des politiques; | UN | (ب) المساعدة التقنية القانونية والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية لتصميم السياسات المتكاملة وتنفيذها؛ |
Des progrès raisonnables ont été réalisés dans des domaines clés des activités opérationnelles tels que le développement des capacités, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, le passage des secours d'urgence au développement, les problèmes liés à la condition de la femme et l'évaluation. | UN | وقد تم إحراز قدر مقبول من التقدّم في المجالات الرئيسية للأنشطة التنفيذية، مثل تنمية القدرات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي والانتقال من الإغاثة إلى التنمية وتعميم المنظور الجنساني والتقييم. |
Le PNUD à lui seul, a aidé à former plus de 2 700 professionnels haïtiens, notamment des magistrats et des policiers, et a déployé plus de 70 experts internationaux pour aider les institutions à définir des politiques publiques dans des domaines clés tels que la réforme judiciaire, l'environnement, les finances, la santé et l'éducation. | UN | وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحده في تدريب أكثر من 700 2 من المهنيين في هايتي (من بينهم قضاة وضباط شرطة)، وقام بنشر ما يزيد على 70 من الخبراء الدوليين لمساعدة المؤسسات في تشكيل السياسات العامة في المجالات الرئيسية من قبيل الإصلاح القضائي، والبيئة، والمالية، والصحة، والتعليم. |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de l'appui fourni par le FNUAP dans des domaines clés tels que la santé procréative et sexuelle et les droits de la procréation; la population et le développement; et l'égalité des sexes. | UN | وأكد عديد من الوفود أهمية ما يقدمه الصندوق من دعم لمجالات رئيسية من قبيل الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية؛ والسكان والتنمية؛ والمساواة بين الجنسين. |
En effet, le PNUE fournit aux gouvernements nationaux des conseils sur les politiques, le droit, la technologie et la production moins polluante, et dans des domaines clés du renforcement des institutions et de la gestion de l'environnement. | UN | فهذا البرنامج يزود حكومات البلدان بالمشورة المتعلقة بالسياسات والقوانين والتكنولوجيا والإنتاج الأكثر نظافة وفي المجالات الرئيسية المتعلقة ببناء المؤسسات وإدارة البيئة. |