La Suède apporte son assistance au Guatemala dans des domaines comme les droits de l'homme, et elle est prête à déployer d'autres efforts à cet égard. | UN | والسويد توفر المساعدة لغواتيمــالا في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، ونحـن علــى استعداد لبــذل جهود إضافية في هذا الصدد. |
Ces informations sont en outre utilisées dans des domaines comme les recherches et les sauvetages, la sécurité maritime et la protection de l'environnement. | UN | وتُستخدم تلك المعلومات أيضا في مجالات مثل البحث والإنقاذ، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية. |
Les écarts entre le Nord et le Sud sont évidents, en particulier dans des domaines comme les flux financiers. | UN | والفجوات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب لا تخفى على أحد وخاصة في مجالات مثل التدفقات المالية. |
Ces mesures se sont accompagnées de réformes importantes dans des domaines comme les finances, le commerce, l'agriculture, les industries extractives, l'industrie manufacturière et le tourisme. | UN | وقد استُكمِلت هذه الإجراءات بإصلاحات موسعة في مجالات مثل المالية والتجارة والزراعة والتعدين والتصنيع والسياحة. |
Le Japon a pris la tête de l'action mondiale dans des domaines comme les changements climatiques et la protection de l'environnement. | UN | واليابان في طليعة الجهد العالمي في مجالات مثل تغير المناخ وحماية البيئة. |
Ces informations étaient en outre utilisées dans des domaines comme les recherches et les sauvetages, la sécurité maritime et la protection de l'environnement marin. | UN | ويُستخدم النظام أيضاً في مجالات مثل البحث والإنقاذ، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية. |
Ils apportent une assistance technique et fonctionnelle dans des domaines comme les droits de l'homme et les affaires civiles. | UN | ويوفر متطوعو الأمم المتحدة الدعم التقني والفني في مجالات مثل حقوق الإنسان والشؤون المدنية. |
Ce programme pourrait être considérablement élargi dans des domaines comme les services consultatifs et la formation, à condition que la décentralisation en cours s'accompagne d'un renforcement des ressources dont dispose la Commission. | UN | ويمكن التوسع في هذا البرنامج الى حد كبير في مجالات مثل الخدمات الاستشارية والتدريب، شريطة أن تقوي عملية اللامركزية الجارية حاليا قاعدة موارد اللجنة الاقتصادية. |
L'Administrateur a indiqué que les interventions du PNUD à cet égard pouvaient promouvoir la réalisation des objectifs de l'organisation dans des domaines comme les femmes et l'environnement. | UN | ولاحظ أن أنشطة البرنامج الإنمائي في هذا الإطار لا تزال تستطيع أن تروج لأهداف المنظمة في مجالات مثل المنظور الجنساني والبيئة. |
Ainsi, par exemple, la législation révisée relative à l'emploi fait obligation aux entreprises de prendre des mesures préventives contre le harcèlement sexuel et de donner aux femmes un accès plus facile à des mécanismes d'arbitrage dans des domaines comme les affectations et les promotions. | UN | وذكرت على سبيل المثال، أن قانون العمل يلزم الشركات باتخاذ تدابير لمنع التحرش الجنسي وييسر للمرأة الاستفادة من آليات التحكيم في مجالات مثل توزيع الوظائف والترقية. |
Dans le même temps, des programmes de formation à l'intention des agents locaux ont été mis au point et réalisés dans des domaines comme les achats, la gestion du personnel et la mise en valeur des ressources humaines, l'homologation des dépenses et l'enregistrement des faits d'état civil. | UN | وفي الوقت ذاته، أعدت برامج تدريبية للموظفين المحليين ونفذت في مجالات مثل الاشتراء وإدارة شؤون الموظفين، وتنمية الموارد البشرية، والتصديق على النفقات، والسجل المدني. |
L'expérience et les compétences techniques de l'Institut, acquises au cours de nombreuses années de travail dans des domaines comme les relations internationales et le développement durable, doivent être utilisés le mieux possible. | UN | وينبغي الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الخبرة والدراية الفنية اللتين اكتسبهما المعهد على مدى سنوات عديدة في مجالات مثل العلاقات الدولية والتنمية المستدامة. |
La Décennie a pour objectif de renforcer la collaboration internationale en vue du règlement des problèmes auxquels font face les autochtones dans des domaines comme les droits de l'homme, le milieu naturel, le développement, l'enseignement et la santé. | UN | وقالت إن الهدف من العقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
Les règles et procédures nouvelles adoptées dans des domaines comme les obstacles techniques, les règlements sanitaires et phytosanitaires, les subventions et les droits compensateurs ont de même élargi les perspectives en augmentant la sécurité, la transparence et la prévisibilité de cet accès. | UN | كما أن القواعد واﻹجراءات الجديدة في مجالات مثل الحواجز التقنية وأنظمة الصحة والصحة النباتية، واﻹعانات والرسوم التعويضية عززت من الفرص التصديرية بجعل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق مستقبلا أكثر أمنا وشفافية وقدرة على التنبؤ بها. |
Depuis des projets de recherche jusqu'à des interventions pilotes dans des domaines comme les programmes pour les jeunes et le développement durable, le Fonds bénévole spécial encourage l'innovation, qui constitue une base indispensable à l'évolution du secteur du bénévolat. | UN | ويضطلع صندوق التبرعات الخاص، الذي تتراوح أنشطته من مشاريع بحثية إلى تدخلات رائدة في مجالات مثل برامج الشباب والتنمية المستدامة، بدور محفز على الابتكار وتعبئة موارد خارجية إضافية لتقوم مقام أساس حيوي لتطور قطاع الخدمة التطوعية. |
Au cours de l'année à venir, nous espérons que des progrès continueront à être réalisés dans des domaines comme les liens entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix, les contacts avec les populations locales et la protection des civils. | UN | وفي السنة المقبلة نأمل أن يستمر إحراز التقدم في مجالات مثل الترابط بين حفظ السلام وبناء السلام والتفاعل مع السكان المحليين وحماية المدنيين. |
L'action de l'AIEA dans des domaines comme les soins de santé et la nutrition, la sécurité alimentaire, l'environnement et la gestion des ressources en eau est d'une extrême importance pour de nombreux États Membres. | UN | فعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات مثل الرعاية الصحية والتغذية والأمن الغذائي والبيئة وإدارة موارد المياه بالغ الأهمية بالنسبة للكثير من الدول الأعضاء. |
En 2007, nous avons adopté un projet de politique démographique pour la période allant jusqu'en 2025. Cette politique a fixé un programme de mesures globales pour apporter un appui à la population dans des domaines comme les soins de santé, la famille, le logement et la migration. | UN | ففي عام 2007، اعتمدنا مشروع السياسة السكانية حتى عام 2005، وقد أنشأت تلك السياسة برنامجا لتدابير شاملة بغية دعم السكان في مجالات مثل الرعاية الصحية والإسكان والهجرة. |
Il existe un énorme potentiel financier pour des investissements triangulaires Nord-Sud-Nord dans des domaines comme les produits alimentaires et les secteurs de l'énergie, en coopération avec des copartenaires multilatéraux. | UN | وهناك إمكانية مالية هائلة للتعاون بين الشمال والجنوب والجنوب والجنوب للاستثمار في مجالات مثل قطاعي الغذاء والطاقة، بالتعاون مع الشركاء المتعددي الأطراف. |
Il importe donc que les États réfléchissent à la manière d'intégrer de telles considérations dans des domaines comme les politiques de l'investissement et du commerce, les valeurs mobilières et le droit des entreprises, et les crédits et l'assurance en matière d'exportations. | UN | لذلك تحتاج الدول إلى التفكير بشأن كيفية إدماج هذه الاعتبارات في مجالات مثل السياسات المتعلقة بالاستثمار والتجارة، وقانون الأوراق المالية والشركات، وائتمانات التصدير والتأمين. |