Le rapport montre que le NEPAD a pris un bon départ et enregistre ses premiers progrès dans des domaines importants. | UN | ويبين التقرير استهلال بداية إيجابية وأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد بدأت تحرز تقدما في مجالات هامة. |
Les résultats positifs obtenus dans des domaines importants dans une région donnée peuvent être masqués par le manque de progrès dans des domaines moins essentiels mais plus nombreux. | UN | وقد تحجب النجاحات المتحققة في مجالات هامة في منطقة ما بسبب انعدام التقدم في أنشطة أخرى أكثر عددا ولكنها أقل أهمية. |
Celles-ci continuent de faire des progrès dans des domaines importants tels que l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وقد واصلت النساء في سنغافورة إحراز تقدم في مجالات هامة كالتعليم، والصحة، والعمالة. |
22. Le Bureau régional a fortement contribué au perfectionnement des personnels dans des domaines importants pour la région, sous la direction du Comité régional de formation. | UN | ٢٢ - وقدم المكتب الاقليمي دعما قويا لتطوير قدرة الموظفين في مجالات رئيسية بالمنطقة، تحت توجيه اللجنة اﻹقليمية للتدريب. |
Sans impliquer l’interruption du processus de mise en oeuvre, le fait que les amendements à la Constitution n’avaient pas été ratifiés a cependant créé des difficultés supplémentaires dans des domaines importants comme la réforme de l’appareil militaire et de la justice. | UN | وفي حين أن عدم التصديق على التغييرات المراد إدخالها على الدستور لا يؤدي إلى وقف عملية التنفيذ، فقد أوجد صعوبات إضافية في مجالات مهمة مثل اﻹصلاح العسكري وإصلاح القضاء. |
Le droit international a évolué dans des domaines importants depuis l'adoption de la Convention à la fin des années 40, notamment en ce qui concerne la protection des minorités, à tel point que les politiques d'assimilation sont aujourd'hui en contradiction avec les normes internationales pertinentes; cependant, bien que les normes récentes interdisent de telles politiques, elles ne les criminalisent pas. | UN | فالقانون الدولي تطور من نواح هامة منذ إبرام الاتفاقية في أواخر الأربعينات من القرن الماضي، ولا سيما فيما يخص حماية الأقليات، إلى درجة أن سياسات الاستيعاب أصبحت تتعارض الآن مع المعايير الدولية ذات الصلة()؛ ورغم أن هذه المعايير الحديثة تحظر تلك السياسات، فإنها لا تُجرِّمها. |
À cette fin, il appuie la création de micro entreprises qui fournissent des services aux familles dans des domaines importants de la vie courante. | UN | ولتحقيق ذلك تدعم الدولة إنشاء شركات صغيرة تقدم الخدمات للأسر في المجالات الهامة في الحياة اليومية. |
Nous nous réjouissons de constater l'appui en faveur d'une coordination et d'une coopération accrues dans des domaines importants tels que la collecte de données, l'échange d'informations, le renforcement des capacités et la formation. | UN | ويسعدنا أن نرى تأييدا لزيادة التنسيق والتعاون في مجالات هامة مثل جمع البيانات وتبادل المعلومات وبناء القدرات والتدريب. |
Les fonds manquent souvent pour financer des recherches dans des domaines importants pour les femmes sur le plan sanitaire. | UN | وغالبا ما تفتقر البحوث في مجالات هامة لصحة المرأة الى التمويل. |
Le Programme d'action pour la thérapie contre le cancer, par exemple, illustre les avantages de la technologie nucléaire dans des domaines importants pour la population. | UN | فبرنامج العمل لمعالجة السرطان وعلاجه نفسيا، على سبيل المثال، دليل على فوائد التكنولوجيا النووية في مجالات هامة للناس. |
En conséquence, les ressources ont été saupoudrées sur une large gamme d'activités et des lacunes se font sentir dans des domaines importants. | UN | ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة. |
Après plusieurs mois de préparatifs intensifs et de consultations et discussions approfondies au Caire, la Conférence internationale sur la population et le développement a pu remporter de grand succès dans des domaines importants. | UN | فبعد أشهر عديدة من التحضيرات والمشاورات المكثفة والمناقشات الشاملة في القاهرة، استطاع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن يحقق نجاحا كبيرا في مجالات هامة. |
iii) dans des domaines importants, comme le sous-programme sur l'efficacité commerciale, les activités proposées n'avaient pas encore été approuvées par le Conseil du commerce et du développement; | UN | `٣` كان لا يزال ينتظر أن يوافق مجلس التجارة والتنمية على اﻷنشطة المقترحة في مجالات هامة مثل البرنامج الفرعي لكفاءة التجارة. |
L'adoption de nouveaux instruments juridiques dans des domaines importants se heurte néanmoins, de manière brutale, à des violations continues et parfois systématiques du droit international, particulièrement dans les domaines des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فــإن اعتماد صكوك قانونية جديدة في مجالات هامة يتنافى بشدة مع الانتهاكات المستمرة، والمنظمة في بعض اﻷحيان، للقانـــون الدولي، وبخاصة في مجال حقوق اﻹنسان والقانـــون اﻹنساني الدولي. |
Il a ajouté que l'achèvement de cette mission dépendait de la coopération que l'ATNUSO recevait des parties et que celle de la partie croate avait beaucoup laissé à désirer récemment dans des domaines importants. | UN | وقال إن إنجاز مهام اﻹدارة الانتقالية يتوقف على مدى التعاون الذي تتلقاه من الطرفين، وهذا ما لم تتلقاه مؤخرا من الجانب الكرواتي في مجالات هامة. |
Pendant la période considérée, l'UNICEF a appuyé l'unification et l'harmonisation des systèmes d'information sanitaire dans des domaines importants tels que la santé maternelle et infantile, la surveillance épidémiologique, la santé scolaire et la vaccination. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أيدت اليونيسيف توحيد نظم المعلومات الصحية وتنسيقها في مجالات رئيسية مثل صحة الأم والطفل ومراقبة الأوبئة والصحة المدرسية والتحصين. |
S'il était convaincu que les états financiers de l'ONU ne comportaient pas d'erreurs importantes, le Comité a continué de constater des lacunes dans des domaines importants comme la gestion des actifs ou celle des achats et des marchés. | UN | وفي حين أعرب مجلس المراجعين عن الارتياح لخلو البيانات المالية للأمم المتحدة من أي خطأ جوهري، فإنه لا يزال يلاحظ مع ذلك أوجه قصور في مجالات رئيسية مثل إدارة الأصول، وإدارة المشتريات والعقود. |
Les participants se sont déclarés satisfaits de l’intensification de la coopération intrarégionale dans des domaines importants comme le partage des expériences en matière de libéralisation du commerce international, la promotion des investissements, le développement de l’infrastructure, l’élimination de la pauvreté et la valorisation des ressources humaines. | UN | وأعرب الاجتماع عن الارتياح لتعزيز التقدم في التعاون اﻷقاليمي في مجالات رئيسية مثل تقاسم الخبرات في مجالات تحرير التجارة، وتعزيز الاستثمار، وتطوير الهياكل اﻷساسية، والقضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية. |
La Fédération de Russie invite l'ONUDI à poursuivre sa mission universelle et à renforcer l'efficacité de son action dans des domaines importants tels que la stimulation des investissements étrangers, l'utilisation de techniques de production moins polluantes, l'introduction de normes acceptées au plan international et les transferts de savoir-faire et de technologie. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يدعو اليونيدو إلى الاحتفاظ بولايتها العالمية، والاضطلاع بعمل أكثر فعالية في مجالات مهمة مثل تنمية الاستثمار الأجنبي وزيادة نظافة الإنتاج وإدخال المعايير المعتمدة دوليا ونقل المعرفة الفنية والتكنولوجيا. |
Cette approche mettra l'accent sur le rôle de la CEPALC en tant qu'organe de concertation, favorisant le dialogue, le consensus et la prise de décisions dans des domaines importants pour les pays de la région. | UN | وسوف يؤكد هذا النهج دور اللجنة باعتبارها منبرا للنقاش وبناء التوافق في الآراء وصنع القرارات في المجالات الهامة لبلدان المنطقة وباعتبارها أداة محفزة في هذا الشأن. |
Celle-ci a souligné que la Plate-forme d'action devait être concise et accessible et devrait accélérer, grâce à une action concertée et intensive dans les années qui viennent, l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme dans des domaines importants, de façon que l'égalité devienne une réalité d'ici au XXIe siècle. | UN | وشددت اللجنة على أن منهاج العمل ينبغي أن يكون موجزا وسهل المتناول وينبغي أن يعجل، من خلال العمل المنسق والمكثف في السنوات القادمة، تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة في المجالات ذات اﻷهمية الحاسمة، لكي تصبح المساواة حقيقة بحلول القرن الحادي والعشرين. |
Les services statistiques nationaux et internationaux ont beaucoup investi dans les programmes de données, ce qui a permis de constituer de nouvelles bases de données, étoffées, dans des domaines importants : VIH/sida et tuberculose, mortalité infantile et postinfantile, éducation et alphabétisation, dette internationale ou commerce des marchandises. | UN | 3 - وتؤدي الاستثمارات الكبيرة في برامج البيانات التي تقوم بها الدوائر الإحصائية الوطنية والدولية إلى إنتاج قدر وافر من البيانات الجديدة الغنية عن مجالات هامة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومرض السل ووفيات الرضع والأطفال والتعليم ومحو الأمية والديون الدولية والتجارة في البضائع. |