ويكيبيديا

    "dans des domaines particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجالات محددة
        
    • في مجالات معينة
        
    • في مجالات بعينها
        
    • في ميادين محددة
        
    • في مجالات معيّنة
        
    • فيما يتعلق بمواضيع محددة
        
    • في ميادين بعينها
        
    • في ميادين معينة
        
    • في ميادين معيّنة
        
    • فيما يتعلق بقضايا محددة
        
    Il y a là de grandes possibilités d'interaction entre ces trois initiatives, le processus lancé à Sofia devant servir de base d'ensemble pour établir un lien entre les deux autres initiatives dans des domaines particuliers d'intérêt commun. UN وهناك إمكانية طيبة للتفاعل بين هذه المبادرات الثلاث، حيث تصبح العمليات التي بدأت في صوفيا بمثابة أساس شامل، يمكن أن يرتبط بالمبادرتين اﻷخريين في مجالات محددة من مجالات الاهتمام المشترك.
    À l'inverse, un groupe d'experts ou un groupe d'études de l'ONU est technique par nature et ses membres sont en conséquence des experts techniques dans des domaines particuliers. UN وفي مقابل ذلك، فإن لدى أي فريق خبراء تابع للأمم المتحدة أو أفرقة المدن توجها تقنيا، ومن ثم سيكون أعضاؤها خبراء تقنيين في مجالات محددة.
    Des équipes spéciales ont pour rôle de promouvoir la sécurité dans des domaines particuliers (utilisation des machines, prévention des incendies, bâtiment, etc.). UN وتوفّر أفرقة عاملة الإرشاد في مجالات معينة متعلقة بالسلامة مثل استخدام الآلات، والوقاية من الحرائق، والبناء وغير ذلك.
    Le Gouvernement écossais s'était positivement engagé dans le processus de l'Examen périodique universel et il s'était efforcé de rendre compte des meilleurs pratiques de l'Écosse dans des domaines particuliers. UN وقد شاركت حكومة اسكتلندا بشكل إيجابي في عملية الاستعراض الدوري الشامل وسعت إلى إبراز أفضل ممارساتها في مجالات معينة.
    C'est une loi générale qui spécifie les principes fondamentaux qui guideront l'élaboration d'une législation dans des domaines particuliers. UN وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها.
    20.33 Des services consultatifs seront fournis afin de faciliter les transports de connaissances et de données d'expérience dans des domaines particuliers de la statistique, notamment en démographie et en ce qui concerne l'utilisation des ordinateurs et de l'informatique. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    Au fil des décennies, les entreprises ont développé des pratiques de gestion des risques dans des domaines particuliers comme la sécurité, la gestion des projets, la gestion de portefeuille et la continuité des activités. UN و بلورت الشركات على مدى عقود ممارسات لإدارة المخاطر في مجالات محددة مثل السلامة وإدارة المشاريع وإدارة المحافظ الاستثمارية وضمان استمرارية سير العمل.
    :: Élaboration ou mise à jour de 26 documents de planification technique dans des domaines particuliers du mandat de l'AMISOM UN :: إعداد و/أو استكمال 26 وثيقة من وثائق التخطيط التقني في مجالات محددة لولاية البعثة
    Ces mesures spéciales sont considérée comme non discriminatoires, car elles ont pour but de garantir la parité entre femmes et hommes dans des domaines particuliers de leur vie. UN 53 - وهذه التدابير الخاصة تعتبر غير تمييزية لأنه يقصد بها ضمان تعادل المرأة مع الرجل في مجالات محددة من حياتهما.
    Au fil des décennies, les entreprises ont développé des pratiques de gestion des risques dans des domaines particuliers comme la sécurité, la gestion des projets, la gestion de portefeuille et la continuité des activités. UN و بلورت الشركات على مدى عقود ممارسات لإدارة المخاطر في مجالات محددة مثل السلامة وإدارة المشاريع وإدارة المحافظ الاستثمارية وضمان استمرارية سير العمل.
    Élaboration ou mise à jour de 26 documents de planification technique dans des domaines particuliers du mandat de l'AMISOM UN إعداد و/أو تحديث 26 وثيقة من وثائق التخطيط التقنية في مجالات محددة لولاية البعثة
    36. Entre le 1er janvier 1992 et le 31 décembre 1993, dans l'ensemble du système de l'Université, 132 boursiers de l'Université ont terminé leurs études dans des domaines particuliers auprès de divers établissements universitaires dans différentes parties du monde, ce qui porte à 1 232 le nombre total de boursiers formés par l'UNU depuis 1976. UN ٣٦ - من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أكمل ١٣٢ باحثا حاصلين على زمالات من منظومة جامعة اﻷمم المتحدة دراسات في مجالات محددة في مؤسسات أكاديمية مختلفة في جميع أنحـاء العالم. وبذلك بلغ عــدد الحاصلين على زمالات تدريب من جامعة اﻷمم المتحدة منذ ١٩٧٦ ١ ٢٣٢ باحثا.
    Des conférences et des séminaires de formation ont été organisés pour faire connaître le contenu des Règles ou pour examiner leur mise en application dans des domaines particuliers. UN وقد نظمت مؤتمرات ودورات تدريبية لعرض محتويات القواعد ولمناقشة تطبيقها في مجالات معينة.
    En matière de relations extérieures, les îles Vierges britanniques ont le pouvoir de négocier des traités dans des domaines particuliers, dont certaines questions financières extraterritoriales. UN وعلى صعيد العلاقات الخارجية، تتمتع جزر فرجن البريطانية بصلاحية التفاوض على إبرام معاهدات في مجالات معينة منها بعض المسائل المالية الخارجية.
    En matière de relations extérieures, les îles Vierges britanniques ont le pouvoir de négocier des traités dans des domaines particuliers, dont certaines questions financières extraterritoriales. UN وعلى صعيد العلاقات الخارجية، تتمتع جزر فرجن البريطانية بصلاحية التفاوض على إبرام معاهدات في مجالات معينة مثل بعض المسائل المتعلقة بالمراكز المالية الخارجية.
    Nous avons tous des enseignements précieux dont nous pouvons chacun profiter et que nous pouvons offrir au reste du monde dans des domaines particuliers du développement durable. UN كما أن لدينا جميعا بعض الدروس القيِّمة التي يقدمها كل منا للآخر ولباقي أنحاء العالم في مجالات معينة من التنمية المستدامة.
    Le Plan d'action national pour l'égalité de traitement (2013-2016) a planifié les mesures suivantes comme principaux objectifs dans des domaines particuliers : UN وتضمنت خطة العمل الوطنية للمساواة في المعاملة 2013-2016 التخطيط للتدابير التالية كأهداف رئيسية في مجالات بعينها:
    20.33 Des services consultatifs seront fournis afin de faciliter les transports de connaissances et de données d'expérience dans des domaines particuliers de la statistique, notamment en démographie et en ce qui concerne l'utilisation des ordinateurs et de l'informatique. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    Certains produits donnent des indications dans des domaines particuliers de la coopération internationale, d'autres répondent aux besoins d'une région ou d'un groupe spécifique. UN وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجالات معيّنة من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى.
    Certains États ont bénéficié d'une assistance technique et du renforcement de leurs capacités dans des domaines particuliers, notamment pour l'élaboration de programmes d'action nationaux concernant les requins et l'application des interdictions du prélèvement des ailerons de requins. UN وتم تقديم المساعدة التقنية لبعض الدول وبناء قدراتها فيما يتعلق بمواضيع محددة من بينها وضع برامج عمل وطنية لأسماك القرش وإنفاذ الحظر المفروض على إزالة زعانف سمك القرش.
    Des thèmes spécifiques devraient être examinés au sein de comités et des propositions concrètes formulées en vue du renforcement du droit international dans des domaines particuliers. UN وأشارت إلى ضرورة تركيزه على مواضيع محددة بانقسامه إلى لجان على سبيل المثال، والسعي إلى تفصيل مقترحات محددة من أجل موالاة تطوير القانون الدولي في ميادين بعينها.
    68. Le CCI a de plus en plus besoin de spécialistes éprouvés dans des domaines particuliers aux fins de l'exécution de projets comme, par exemple, l'établissement de systèmes d'informations commerciales et la formation des utilisateurs de ces systèmes. UN ٦٨ - يحتاج المركز بصورة متزايدة إلى اختصاصيين ذوي خبرة في ميادين معينة لتنفيذ المشاريع، في ميدان وضع نظم المعلومات التجارية، على سبيل المثال، وما يتصل بذلك من تدريب للمستعملين.
    Ces mécanismes s'appuient sur des mandats et des missions confiés par les organes délibérants et sur des plans et programmes normatifs et opérationnels convenus multilatéralement, ainsi que sur les directives données par les chefs de secrétariat dans des domaines particuliers. UN وتقوم هذه الآليات على ولايات ومهام تشريعية وعلى خطط وبرامج تنظيمية وعملية متفق عليها من أطراف عدة، كما تستند إلى توجيهات هادفة تصدرها الهيئات التنفيذية في ميادين معيّنة.
    c) Faire le bilan des progrès accomplis à l'échelon national et international dans des domaines particuliers inscrits à leurs programmes de travail pluriannuel, en utilisant les systèmes d'établissement des rapports pertinents, afin d'appeler l'attention sur les expériences communes, les démarches fructueuses et les domaines présentant des difficultés particulières, et de recenser les nouvelles questions prioritaires; UN )ج( استعراض التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بقضايا محددة تندرج في إطار برامج عملها المتعددة السنوات عن طريق نظم إبلاغ مناسبة، بحيث يمكن توجيه النظر إلى التجارب المشتركة، والنهج الناجحة، والمجالات التي تتسم بصعوبة خاصة، وتحديد القضايا الجديدة أو الناشئة التي تتطلب أولوية الاهتمام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد