ويكيبيديا

    "dans des exploitations agricoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المزارع
        
    • في مزارع
        
    • في الأعمال الزراعية
        
    • في المشاريع الزراعية
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية.
    :: De renforcer les droits de l'homme et les droits en matière d'emploi des femmes migrantes, des femmes travaillant dans des exploitations agricoles et dans des zones de transformation des exportations agricoles; UN :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية
    Pour défendre les droits et intérêts des personnes travaillant dans des exploitations agricoles individuelles, familiales et collectives, on les encourage à adhérer à un syndicat. UN وبغية الدفاع عن حقوق ومصالح الأشخاص العاملين في المزارع الفردية والأسرية والجماعية، فإنه يجري تشجيعهم على الانضمام إلى إحدى النقابات.
    Nombre de femmes âgées travaillent dans des exploitations agricoles familiales ou participent aux activités agricoles de leurs voisins ou membres de leur famille. UN وكثير من المسنات تعملن في مزارع الأسرة أو تشاركن في مشاريع زراعية يملكها الجيران أو الأقارب.
    En Allemagne, en 1999, environ 353 000 femmes, soit 37 % de tous les membres de la famille travaillaient dans des exploitations agricoles étant considérées légalement comme des mono-entreprises. UN وكان قرابة 000 353 امرأة، أي 37 في المائة من جميع أعضاء الأسر في الأعمال الزراعية ذات الشكل القانوني بأنها مشروع واحد، قد أسند إليهن عمل في عام 1999.
    Accidents survenus dans des exploitations agricoles privées UN اﻹصابات التي تقع في اﻷعمال الزراعية في المزارع الخاصة
    Cette Association exerce des pressions en faveur des femmes et des familles qui vivent dans des exploitations agricoles. UN وهذه الرابطة تعمل كمجموعة ضغط لصالح المرأة واﻷسر التي تعيش في المزارع في نيوبرانزويك.
    Dans de nombreux pays dotés d'une économie à base agricole, les femmes tirent profit du commerce international, souvent grâce aux possibilités d'emploi rémunéré dans des exploitations agricoles ou des entreprises de conditionnement. UN وفي كثير من الاقتصادات القائمة على الزراعة، تستفيد النساء من التجارة الدولية وهو أمر كثيراً ما يتحقق عن طريق فرص العمل بأجر في المزارع الكبيرة أو في أماكن التعبئة والتغليف.
    La proportion de personnes employées dans des exploitations agricoles familiales augmente d'année en année, puisqu'elle est passée de 27,4 % en 2003 à 40,2 % en 2010. UN أما نسبة الأشخاص العاملين في المزارع الأسرية إلى مجموع العمالة فقد ارتفعت من عام لآخر وذلك من 27.4 في المائة في عام 2003 إلى 40,2 في المائة في عام 2010.
    Les femmes travaillent dans des exploitations agricoles familiales qui sont gérées, dans la plupart des cas, par leur père ou leur mari. UN 24 - وتعمل النساء في المزارع العائلية التي يديرها في معظم الأحوال آباؤهن أو أزواجهن.
    On entreprend un éventail croissant d'activités dans les zones rurales et un nombre de plus en plus élevé de femmes rurales n'habitent pas dans des exploitations agricoles et ne tirent pas leurs revenus de l'agriculture. UN وثمة تشكيلة متزايدة من الأنشطة يتم القيام بها في المناطق الريفية فضلاً عن أن عدداً متزايداً من الريفيات لسن مقيمات في المزارع ولا يكسبن دخلهن من الزراعة.
    En outre, le programme rizicole égyptien a procédé à 330 démonstrations de techniques de production de riz améliorées dans des exploitations agricoles situées dans les zones de riziculture du pays. UN وإضافة إلى ذلك، نظم برنامج الأرز المصري، في مناطق البلاد المنتجة للأرز، ما مجموعه 330 من العروض الإيضاحية في المزارع تتعلق بالتقنيات المحسنة لإنتاج الأرز.
    Les femmes diversifient leurs activités pour assurer leur subsistance, en travaillant dans des exploitations agricoles mais aussi en se lançant dans des activités non agricoles. UN 44 - وتنوِّع النساء مصادر رزقهن بغرض استدامته، وذلك بالعمل في المزارع والقيام بأنشطة خارج المزارع.
    La mondialisation de nos économies a poussé des millions de femmes à travailler dans le Sud; dans des exploitations agricoles et des usines, les femmes produisent pour nos marchés. UN وقد اجتذبت عولمة اقتصاداتنا ملايين النساء إلى العمالة في بلدان الجنوب؛ ذلك أن المرأة أصبحت تعمل، في المزارع والمصانع حيث تقوم، بتصنيع المنتجات الموجّهة إلى أسواقنا.
    En Angleterre et au pays de Galles, en 1992-1993, on comptait 6 435 emplois en atelier et 2 000 dans des exploitations agricoles et maraîchères; la valeur des biens et services ainsi produits s'élève à environ 55 millions de livres par an. UN وسجلت في الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ في إنكلترا وويلز ٥٣٤ ٦ فرصة عمل في الورشات و٠٠٠ ٢ فرصة عمل في المزارع والبساتين، وتبلغ قيمة البضائع والخدمات المنتجة نحو ٥٥ مليون جنيه استرليني في السنة.
    260. Le Comité est, en outre, préoccupé par la situation des enfants qui se trouvent dans des circonstances particulièrement difficiles, notamment ceux qui travaillent dans des exploitations agricoles et dans le secteur non structuré, en particulier, et par le nombre de ceux qui abandonnent l'école. UN ٠٦٢ - وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك حالات عمل اﻷطفال، وبخاصة في المزارع وفي القطاع غير النظامي، وعدد اﻷطفال المنقطعين عن الدراسة.
    Exclues du système éducatif et dépourvues de qualifications professionnelles, les femmes âgées sont surtout présentes dans le secteur informel de nombreux pays en développement, travaillent dans des exploitations agricoles familiales ou non, ou occupent des emplois rémunérés à la pièce. UN وبسبب الافتقار إلى التعليم الرسمي وإلى المهارات تعمل النساء كبيرات السن بصورة عامة في القطاع غير الرسمي في العديد من الاقتصادات النامية، في المزارع الأسرية أو في المشاريع الزراعية الأخرى أو يعملن بالقطعة.
    Sur ce total, 1 643 habitent Stanley, la capitale, et ses environs, et le reste vit dans des exploitations agricoles et des petites agglomérations allant de villages d'une trentaine d'habitants à des domaines regroupant plusieurs exploitations et gérés par une seule famille. UN ويعيش ٦٤٣ ١ شخصا منهم في العاصمة ستانلي وما حولها، ويعيش الباقي في مزارع ومستوطنات صغيرة يتراوح حجمها من حوالي ٣٠ نسمة إلى عدة مزارع تديرها عائلة واحدة فقط.
    La nouvelle politique alimentaire de Cuba fait une priorité de la production de viande de porc, principalement dans des exploitations agricoles petites et moyennes, pour répondre à la demande de protéines animales en hausse. UN وقد أولت السياسة الغذائية الكوبية الجديدة الأولويـــة لإنتاج لحم الخنزير (خاصة في مزارع صغيرة ومتوسطة)، وذلك لتلبية الطلب المتزايد على بروتين اللحوم.
    Près de 90 % des femmes travaillent, sans être rémunérées, dans des exploitations agricoles familiales. UN ويشتغل في الأعمال الزراعية 90 في المائة تقريبا من أعضاء الأسرة الإناث، اللاتي يعملن من دون أجر().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد