ويكيبيديا

    "dans des forces armées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القوات المسلحة
        
    • قسرا في القوات
        
    Il lui semble néanmoins nécessaire d'affirmer clairement qu'aucune personne âgée de moins de 18 ans ne doit servir dans des forces armées. UN ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة.
    Des enfants sont également enrôlés dans des forces armées, en violation de leurs droits et des conventions internationales ratifiées par leurs pays. UN فالأطفال يجندون أيضاً في القوات المسلحة انتهاكاً لحقوقهم وللاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها بلدانهم.
    Toutefois, il ne saurait être acceptable que des personnes qui, dans tous les autres sens, sont considérées comme des enfants aux termes de la Convention soient recrutées dans des forces armées et autorisées à participer à des conflits armés. UN غير أنه لا يمكن قبول تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة والسماح لهم بالاشتراك في المنازعات المسلحة بينما، في كل المفاهيم اﻷخرى، يُعتبرون أطفالا بمقتضى الاتفاقية.
    15. Des enfants sont activement recrutés dans des forces armées lors de nombreux conflits armés. UN ٥١- إن تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة يتم بشكل نشط في كثير من المنازعات المسلحة.
    Ces zones posent de nombreux problèmes, notamment les attaques de forces armées ou d'insurgés du pays d'origine, le banditisme, le recrutement forcé des réfugiés, y compris des enfants, dans des forces armées irrégulières. UN وتثير مثل هذه الحالات مشاكل عديدة من بينها التعرض للهجمات من القوات المسلحة أو الثوار من أوطانهم أو من قطاع الطرق، فضلا عن تجنيد اللاجئين بما فيهم اﻷطفال قسرا في القوات غير النظامية.
    A ce propos, la Suède juge inacceptable que des personnes qui à tous autres égards sont considérées comme des enfants aux termes de la Convention soient recrutées dans des forces armées et puissent participer à des conflits armés. UN وترى السويد من غير المقبول أن يجند في القوات المسلحة أشخاص لا يعتبرون، بكل المفاهيم، أطفالاً بمقتضى الاتفاقية فيسمح لهم بالمشاركة في المنازعات المسلحة.
    La Suède considère par conséquent que nul, âgé de moins de 18 ans, ne doit être recruté dans des forces armées ou prendre part à des hostilités. UN وترى السويد بناء على ذلك أنه يجب عدم تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة أو السماح له بالاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    Le premier alinéa du paragraphe 115 du Code pénal interdit aux citoyens de servir dans des forces armées étrangères :'Tout citoyen de la République slovaque qui sert, sans y avoir été autorisé, dans les forces armées d'une puissance étrangère ou dans un corps armé étranger, sera condamné à une peine de prison de trois à huit ans'. UN فالفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١١٥ من القانون الجنائي تحظر الخدمة في القوات المسلحة اﻷجنبية على النحو التالي: أي مواطن من مواطني الجمهورية السلوفاكية يقوم، دون إذن، بالخدمة في القوات المسلحة لدولة أجنبية أو في أي سلاح من أسلحة جيش أجنبي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ٣ و ٨ سنوات.
    La Suède juge inacceptable que des personnes qui, dans presque toutes les autres circonstances, sont considérées comme des enfants puissent être recrutées dans des forces armées et que l'on permette qu'elles participent à des hostilités. UN وترى السويد أن من غير المقبول أن يجنﱠد في القوات المسلحة أشخاص يعتبرون في جميع الظروف اﻷخرى أطفالا وأن يسمح لهم بالمشاركة في اﻷعمال الحربية.
    Le Comité déplore toutefois que ces dispositions ne prévoient pas la protection d'autres formes d'enrôlement dans des forces armées ou dans des groupes armés les faisant participer à des hostilités. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الأحكام لا تنص على حماية الأطفال من الأشكال الأخرى للتجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والتي تشركهم في الأعمال القتالية.
    En effet, très souvent le choix qui conduit un mineur à s'enrôler dans des forces armées est tout sauf libre. Il est dicté par les circonstances, soit la pauvreté, la contrainte, l'insécurité, l'éclatement des familles ou le manque d'alternatives, et le consentement de l'autorité parentale ne constitue pas une garantie suffisante. UN وبالفعل، يختار القاصر التطوع للخدمة في القوات المسلحة في أغلب الحالات لا بمحض إرادته وبكل حرية وإنما هذا الخيار تفرضه عليه ظروف الفقر والحاجة وانعدام اﻷمان وتفكك اﻷسرة أو عدم توفر بدائل أخرى، ولا يمثل رضا الوالدين الضمانة الكافية.
    A son avis, l'article devrait souligner - au besoin sans spécifier d'âge limite - que les enfants ne seront pas recrutés dans des forces armées ou autorisés à prendre part à des hostilités, etc. page UN وترى السويــد أنــه يجــب أن يشدﱠد في هذه المادة - وإذا اقتضى اﻷمر دون تعيين أي حد للسنّ - على أنه لا يجب تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة أو السماح لهم بالمشاركة في اﻷعمال الحربية إلخ.
    1. Condamne la pratique d'enlèvements d'enfants à diverses fins telles que leur enrôlement dans des forces armées ou des groupes armés, leur participation à des hostilités, ou encore à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé; UN 1- تدين ممارسة اختطاف الأطفال لأغراض شتى من بينها إشراكهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وفي العمليات الحربية، واستغلالهم الجنسي واستخدامهم في أعمال السخرة؛
    1. Condamne la pratique d'enlèvements d'enfants à diverses fins telles que leur enrôlement dans des forces armées ou des groupes armés, leur participation à des hostilités, ou encore à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé; UN 1- تدين ممارسة اختطاف الأطفال لأغراض شتى من بينها إشراكهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وفي العمليات الحربية، واستغلالهم الجنسي واستخدامهم في أعمال السخرة؛
    659. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à prévenir l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: UN 659- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو جماعات مسلحة واستخدامهم في القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    134. Pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou dans des groupes armés et de leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: UN 134- تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في المجموعات المسلحة والزجّ بهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    776. Pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou dans des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: UN 776- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    Ils sont entre autres accusés de meurtres, de viols, d'extermination, d'actes de terrorisme, d'esclavagisme, de pillages et d'incendies criminels, d'esclavagisme sexuel, d'enrôlement d'enfants dans des forces armées et d'agression contre des éléments de maintien de la paix de la MINUSIL et des agents d'aide humanitaire. UN وتشمل الجرائم المدعاة في عرائض الاتهام القتل العمد والاغتصاب والإبادة والأعمال الإرهابية والاسترقاق والنهب والحرق والاسترقاق الجنسي وتجنيد الأطفال في القوات المسلحة والهجمات على موظفي الأمم المتحـــدة والعمـــال الإنسانييــن.
    Les exceptions à cette règle concernaient les personnes qui s'engageaient volontairement dans les forces armées d'un État autre que le leur et relevaient d'une structure de commandement existante; et les groupes de personnes étrangères servant dans des forces armées sous l'autorité normale d'un État, comme c'était le cas des régiments angloindiens de Ghurkha et de la légion étrangère française. UN ويستثنى من ذلك الأفراد الذين ينضمون طوعاً إلى القوات المسلحة لدولة غير دولتهم ويخضعون لهيكل قيادي موجود، ومجموعات الأفراد الأجانب الذين يخدمون في القوات المسلحة تحت السيطرة العادية للدولة، مثل الكتائب البريطانية وكتائب غوركا الهندية والفيلق الأجنبي الفرنسي.
    365. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la réforme du Code pénal de manière à renforcer les mesures nationales et internationales qui permettent d'empêcher l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou des groupes armés et leur utilisation dans les hostilités. Formation et diffusion UN 365- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسرِّع وتيرة جهودها من أجل إصلاح قانون العقوبات، وذلك لتعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحـة واستخدامهم في أعمال القتال.
    Ces zones posent de nombreux problèmes, notamment les attaques de forces armées ou d'insurgés du pays d'origine, le banditisme, le recrutement forcé des réfugiés, y compris des enfants, dans des forces armées irrégulières. UN وتثير مثل هذه الحالات مشاكل عديدة من بينها التعرض للهجمات من القوات المسلحة أو الثوار من أوطانهم أو من قطاع الطرق، فضلا عن تجنيد اللاجئين بما فيهم اﻷطفال قسرا في القوات غير النظامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد