ويكيبيديا

    "dans des foyers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دور
        
    • في بيوت
        
    • في أسر معيشية
        
    • في منازل
        
    • في ملاجئ
        
    • في مساكن
        
    • في الملاجئ
        
    • في مجمعات
        
    • في المآوى
        
    • في مآوى
        
    • في مآوي
        
    • في رعاية الأسر
        
    • في دُور
        
    • إلى مآوي
        
    • ودور التأهيل
        
    Depuis 2006, sur les 320 victimes enregistrées, 111 ont été accueillies dans des foyers, 36 ont trouvé un emploi et 33 ont suivi des cours de formation professionnelle. UN ومنذ عام 2006 كانت هناك 320 ضحية مسجلة، منها 111 استُقبلت في دور الاستقبال، و36 وجدت عملاً و33 تابعت دورات تدريب مهني.
    L'allocation est destinée à suppléer aux besoins des enfants vivant dans des foyers d'accueil et le Ministère verse 40 dollars pour chaque enfant placé dans une telle institution. UN ويهدف بدل الرعاية والحماية إلى تكملة الاحتياجات المالية للأطفال الذين يعيشون في دور سكن وتدفع الوزارة 40 دولارا كل شهر لكل طفل يودع في دور السكن.
    Celles qui ont moins de 17 ans sont détenues dans des centres de formation ou dans des foyers pour enfants sécurisés. UN ويجري إيواء من تقل أعمارهن عن 17 عاما إما في مراكز تدريب مأمونة أو في بيوت أطفال مأمونة.
    Or la répartition du revenu au sein du ménage est généralement inéquitable, ce qui signifie qu'un grand nombre de femmes pauvres vivraient dans des foyers qui ne sont pas considérés comme pauvres. UN والواقع أن الغالب الأعم أن توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية غير متكافئ، وهذا يعني أن عددا كبيرا من النساء ربما كن فقيرات وإن كن يعشن في أسر معيشية لا تصنف من الأسر الفقيرة.
    Il a grandi à Kensington à Philadelphie, dans des foyers d'accueil. Open Subtitles ترعرع في كينغستون أحد أجزاء فيلادلفيا في منازل للرعاية
    Cinq d'entre elles ont été hospitalisées dans des foyers d'accueil du Centre. UN وتمت استضافة خمس نساء منهن في ملاجئ المركز الوطني للتضامن الاجتماعي.
    Les personnes qui ne sont pas propriétaires de leur logement habitent dans des logements locatifs, avec des parents ou dans des foyers pour personnes âgées, etc. UN ويعيش الذين لا يمتلكون وحدات سكنية في مساكن مستأجرة، ومع اﻷقارب أو في دور رعاية العجزة، إلخ.
    Le Département des services sociaux fournit gratuitement des uniformes scolaires et autres vêtements aux enfants placés dans des foyers ou dans des maisons d’éducation ainsi qu’aux autres enfants que leur famille n’a pas les moyens de vêtir adéquatement. UN وتوفر إدارة الخدمات الاجتماعية الزي المدرسي بالمجان وغير ذلك من الملابس لﻷطفال المكفولين أو من هم في دور اﻷطفال وكذلك لﻷطفال اﻵخرين الذين تعجز أسرهم ماليا عن توفير الملبس الكافي لهم.
    Les personnes placées dans des foyers d'enfants ou des résidences pour personnes âgées bénéficient du même avantage. UN ويتمتع بنفس الميزة اﻷشخاص الذين يتلقون الرعاية في دور رعاية اﻷطفال أو المسنين.
    Le Centre a également développé son programme de formation complémentaire à l'intention du personnel qui travaille auprès de jeunes désavantagés dans des foyers d'accueil. UN كما وسّع مركز الاختصاص برنامجه للتدريب التكميلي للموظفين العاملين مع الشباب المحرومين في دور السكن.
    Tous les enfants méritent de vivre dans des foyers et des communautés propices, et de réaliser leur potentiel unique. UN وكل الأطفال يستحقون أن يعيشوا في بيوت ومجتمعات ذات قدرة على التربية الحسنة وأن يدركوا وعدهم الفريد هم أنفسهم.
    Le nombre d'enfants placés dans des foyers privés a en conséquence augmenté considérablement au détriment des foyers publics. UN ونتيجة لذلك، انخفض كثيراً عدد الأطفال الذين يوضعون في بيوت حكومية بالمقارنة مع البيوت الخاصة.
    Pourcentage de mineurs de 15 ans qui vivent dans des foyers pauvres UN النسبة المئوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً ويعيشون في بيوت فقيرة
    Comme ces personnes travaillent dans des foyers distincts, personne ne connaît leur nombre ni l'endroit où elles se trouvent et on ne possède que des renseignements incomplets sur leur sort. UN وبما أن خدم المنازل يعملون في أسر معيشية منفردة، فليس لأي أحد علم بأعدادهم ولا أماكن عملهم، لكن البيانات المتجزئة تبرز محنتهم.
    En Afrique du Sud, les filles vivant dans un foyer avec une femme âgée bénéficiant d'une pension de protection sociale sont de 3 à 4 centimètres plus grandes que celles vivant dans des foyers avec des femmes âgées ne recevant aucune pension. UN وفي جنوب أفريقيا، فإن قامة الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية تضم مُسنّة تتلقى معاشا تفوق قامة غيرهن من الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية بها مسنّة لا تتلقى معاشا بثلاثة أو أربعة سنتمترات.
    Les personnes âgées abandonnées et les indigents sont placés dans des foyers pour personnes âgées. UN ويجري إنزال المسنين المهمَلين والعاجزين في منازل لرعاية المسنين.
    Un petit nombre, dont on recherche encore les familles, se trouve toujours dans des foyers de transit. UN وما زال عدد قليل منهم في منازل انتقالية في انتظار اقتفاء أثر الاستدلال على أسرهم.
    À Quito, les filles et les garçons non accompagnés sont placés dans des foyers spéciaux, où ils bénéficient d'un accompagnement et d'un soutien psychologiques. UN وفي كيتو، يجري إيداع البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم في ملاجئ خاصة يتلقون فيها الرعاية والدعم النفسيين.
    Les frais afférents à la pension des enfants de réfugiés dans des foyers d'accueil pour étudiants sont pris en charge par le budget, lorsque cela est nécessaire. UN ويُدفع لأطفال اللاجئين تكاليف السكن في مساكن الطلبة من الميزانية في حالة الضرورة.
    Ces conflits insolubles font que beaucoup de jeunes filles bédouines s'enfuient de chez elles pour se réfugier dans des foyers, dont certains les aident dans leur transition. UN وقد تؤدي هذه الخلافات التي لا يمكن التوفيق بينها بعدد كبير من فتيات البدو إلى ترك منازلهن واﻹقامة في الملاجئ ودور التأهيل.
    543. Le Comité est préoccupé de constater qu'un nombre élevé de jeunes, ayant fait l'objet d'une mesure de détention provisoire ou condamnés pour des actes commis dans un centre de redressement pour jeunes délinquants, font des séjours prolongés dans des foyers d'urgence. UN 543- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الضخم من الأحداث الذين يقضون فترات زمنية طويلة في مجمعات الطوارئ إما كإجراء احتجاز قبل المحاكمة أو كعقاب على أعمالهم في مراكز الإصلاح الخاصة بالأحداث.
    Le Conseil des ministres a rendu des décisions concernant la réglementation du placement et de la protection des enfants victimes de la traite dans des foyers, ainsi que le calcul des indemnités accordées aux victimes de la traite durant leur réinsertion. UN 16- أصدر مجلس الوزراء قراراً بشأن " لوائح بشأن إيداع الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص في المآوى وحمايتهم " و " حساب مبالغ الإغاثة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء إعادة التأهيل " .
    Les victimes de la traite des femmes reçoivent des soins dans des foyers d'accueil qui ne leur sont pas spécifiquement destinés, mais qui reçoivent néanmoins des fonds alloués à cette fin de la part du Ministère de la justice. UN وتجد ضحايا الاتجار بالنساء الرعاية في مآوى النساء المعهودة التي تتلقى أموالاً خاصة لهذا الغرض من وزارة العدل.
    11. Les DPI sont hébergés pendant toute la durée de la procédure dans des foyers qui leur sont réservés. UN 11- ويتم إيواء طالبي الحماية الدولية طوال فترة العملية الإجرائية في مآوي مخصصة لهم.
    L'Instance permanente demande que les peuples autochtones ainsi que les administrations publiques fournissent des renseignements sur les taux de mortalité infantile et de traumatismes physiques parmi les enfants autochtones placés dans des foyers d'accueil, en précisant les taux de mortalité des nourrissons et des enfants handicapés ou nécessitant des soins spéciaux. UN 10 - ويطلب المنتدى الدائم تقديم بيانات من الشعوب الأصلية والهيئات الحكومية تتناول معدلات الوفيات والإصابات بين أطفال الشعوب الأصلية الموجودين في رعاية الأسر الحاضنة، مع التركيز بشكل خاص على الوفيات بين الرضع والأطفال المعوقين وذوي الاحتياجات الخاصة.
    a) D'entreprendre une étude pour recenser le nombre d'enfants handicapés, y compris ceux qui se trouvent dans des foyers d'enfants gérés par l'État, ainsi que pour déterminer les causes des handicaps dont les enfants sont atteints et les moyens de prévention à mettre en œuvre; UN (أ) أن تُجري دراسة استقصائية لتحديد عدد الأطفال المعوقين، بمن فيهم الموجودين في دُور الأطفال الحكومية، وكذلك لتحديد أسباب الإعاقة وسُبُل الوقاية منها؛
    La nuit, ses travailleurs sociaux sillonnent les rues, pourvoient aux besoins les plus urgents des enfants (soins, nourriture, etc.) et les informent du centre d'accueil d'Undugu leur expliquant que ceux qui y vont de leur plein gré sont ensuite envoyés dans des foyers communautaires pour filles et garçons. UN وفي الليل يقوم المشرفون التابعون ﻷندوغو من مشرفين اجتماعيين ومشرفين عاملين مع أطفال الشوارع بتلبية الاحتياجات الملحة ﻷطفال الشوارع كتقديم العناية الطبية والغذاء وإطلاع اﻷطفال على مركز الاستقبال التابع ﻷندوغو الذي منه يحال اﻷطفال الذين يأتون إليه طوعاً إلى مآوي مجتمعية للفتيان والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد