ويكيبيديا

    "dans des industries" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الصناعات
        
    • في صناعات
        
    • إلى صناعات
        
    Nombreux sont les pays qui ont trop peu investi dans des industries vraiment productives et il s'interroge sur l'utilité de démocratiser le secteur financier. UN ولم تستثمر العديد من البلدان سوى استثمارات قليلة للغاية في الصناعات الإنتاجية الحقيقية، وتساءل عن مدى الفائدة التي ستتحقق من دمقرطة التمويل.
    Interdiction d'employer des femmes dans des industries et professions dangereuses et préjudiciables à leur santé; UN حظر تشغيل النساء في الصناعات والمهن الخطرة والمضرة بالصحة.
    Des pépinières d'entreprises avaient été créées dans des industries d'avenir. UN ويعني ذلك إنشاء مراكز احتضان في الصناعات الصاعدة.
    L'exposition au plomb est une source bien connue de problèmes de santé pour l'homme, notamment pour les enfants et ceux qui travaillent dans des industries du plomb. UN التعرض للرصاص مصدر مشهور من المصادر التي تضر بصحة الإنسان ولا سيما صحة الأطفال والعمال في صناعات الرصاص.
    Elles opèrent en général dans des industries manufacturières relativement mondialisées qui nécessitent beaucoup de technologie, de capitaux et de compétences en matière de commercialisation. UN وهي تتجه إلى العمل في صناعات معولمة نسبيا تتطلب تكنولوجيا شاملة أو رؤوس أموال أو مهارات تسويقية.
    Toute une panoplie de mesures, (dispositions commerciales et financières, politique de concurrence) peut en outre favoriser, dans des industries clés, une progression de la rentabilité et des investissements supérieure à celle qui découlerait du libre jeu des forces du marché. UN ولكنه توجد أيضاً صفيفة من السياسات التجارية والمالية وسياسات المنافسة التي يمكن أن تساعد في زيادة الربحية والاستثمار في الصناعات الرئيسية وذلك بدرجة أعلى ممما يمكن بلوغه في ظل أوضاع السوق الحرة.
    A l'opposé, un certain nombre de pays asiatiques attirent de plus en plus d'IDE dans des industries à fort coefficient de capital. UN وفي مقابل ذلك، يتزايد باطراد اجتذاب عدد من البلدان اﻵسيوية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات الكثيفة رأس المال.
    Un système d'inspection active est en place mais le travail des enfants existe au Pakistan essentiellement dans le secteur informel ou dans des industries familiales. UN وهناك نظام تفتيش فعال، ولكن عمل اﻷطفال في باكستان موجود غالبا في القطاع غير الرسمي أو في الصناعات المنزلية.
    Elles sont représentées de manière disproportionnée dans des industries où les rémunérations sont faibles, ou dans des secteurs ou des professions mal rémunérés. UN وهن ممثلات على نحو غير متناسب في الصناعات ذات الأجر المنخفض أيضا، أو في الميادين والمهن التي لا تحظي بأجر كبير.
    Pour les investisseurs étrangers, le principal intérêt de l'Afrique demeure ses ressources naturelles, bien qu'une grande partie des investissements en Tunisie et au Maroc aient été effectués dans des industries d'exportation. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، لا تزال جاذبية افريقيا الرئيسية تكمن في مواردها الطبيعية، رغم أن كثيرا من الاستثمارات في تونس والمغرب تم في الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    La configuration des apports vers la région indique en outre qu'une adaptation est en cours en réponse à l'évolution des avantages de localisation et des capacités des pays d'accueillir l'IDE dans des industries et branches d'activité différentes. UN وعلاوة على ذلك، يوحي نمط التدفقات إلى المنطقة بأن هناك عملية تكيّف تتم استجابة لتغيّر المزايا المرتبطة بالموقع، وقدرات البلدان على استضافة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات واﻷنشطة المختلفة.
    Il est essentiel que ces pays disposent de bases solides pour investir dans des industries qui soient compétitives sur le plan international. Ils doivent, pour cela, agir sur plusieurs fronts, de la gestion macro-économique au renforcement des institutions. UN ويتعين توفر إطار ثابت للاستثمار في الصناعات القادرة على المنافسة على الصعيد الدولي، اﻷمر الذي يتطلب العمل على جبهات متعددة بدءا من إدارة الاقتصاد الكلي إلى بناء المؤسسات.
    Leur savoir peut contribuer à faire des avancées dans des industries de pointe susceptibles d'améliorer l'économie, de fournir quantités d'emplois, et de protéger l'environnement du pouvoir destructeur d'un développement humain anarchique. UN ويمكن أن تساعد معرفتهم على إحداث تقدّم في الصناعات الشديدة الحداثة التي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من القوى المدمّرة للتنمية البشرية التي لا كابح لها.
    Interdiction du travail de nuit, sauf dans les établissements de soins de santé, ainsi que l'emploi dans des industries ou autres activités dangereuses; UN حظر تشغيلها ليلاً باستثناء دور الرعاية العلاجية والمؤسسات الأخرى وكذلك حظر تشغيلها في الصناعات والمهن الخطرة أو المضرة بالصحة.
    Fixer un objectif précis pour la création d'entreprises dans des industries et services divers en dehors de l'agriculture; UN وضع هدف سياساتي محدّد للحثِّ على إنشاء مؤسسات جديدة في صناعات وخدمات متنوّعة خارج القطاع الفلاحي؛
    :: Présence de spécialistes de la fabrication d'armes dans des industries civiles; UN :: وجود متخصصين في التسليح في صناعات مدنية
    . En particulier, les investissements directs étrangers à grande échelle dans l'infrastructure ont pris leur essor sous l'effet de la libéralisation dans des industries telles que l'énergie et les communications. UN وانتعش، بصفة خاصة، الاستثمار اﻷجنبي المباشر الضخم المرتبط بالهياكل اﻷساسية؛ كرد فعل للتحرير في صناعات مثل الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    L'utilisation des technologies de positionnement se développe rapidement dans des industries telles que celles du secteur minier, de l'agriculture et du bâtiment, ainsi que dans les services d'urgence. UN 15- يتزايد استخدام تكنولوجيا تحديد المواقع تزايداً سريعاً في صناعات مثل التعدين والزراعة والبناء وخدمات الطوارئ.
    De nombreuses femmes travaillent dans des industries de services ou dans de petites entreprises ne relevant pas de conventions collectives; nombre d'entre elles ne font partie de ces sociétés que depuis relativement peu de temps et elles ont accumulé moins d'années d'ancienneté. UN وثمة نساء كثيرات يعملن في صناعات الخدمات أو في شركات صغيرة، حيث لا توجد ترتيبات تفاوضية جماعية، والعديد منهن ما فتئ يعمل منذ فترة قصيرة نسبيا، وليس لديه سوى سنوات قليلة من سنوات الأقدمية.
    Pendant les années 1970, surtout, les faibles salaires versés aux femmes dans certains pays asiatiques ont fondamentalement contribué à maintenir à un bas niveau les coûts de production dans des industries d'exportation d'articles manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre. UN ومن الأمثلة البارزة أنه خلال فترة السبعينات من القرن الماضي، كان لتدني أجور النساء في بعض البلدان الآسيوية دور محوري في خفض تكاليف الإنتاج في صناعات الصادرات الكثيفة العمالة.
    Les difficultés rencontrées pour se lancer dans des industries montantes tiennent, en particulier, à un certain manque de " réceptivité " aux nouvelles techniques et à la pénurie de personnel qualifié dans les régions les moins avancées. UN وقد تمثلت احدى الصعوبات الرئيسية التي واجهت التحول إلى صناعات " الطليعة " في عدم القابلية نسبيا للاستجابة للتكنولوجيات الجديدة وندرة الموارد البشرية الماهرة في المناطق اﻷقل تقدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد