Ces demandes ont été réitérées dans des lettres datées du 25 avril 2006. | UN | وجدد الطلبان للانضمام مرة أخرى في رسالتين مؤرختين 25 نيسان/أبريل 2006. |
dans des lettres datées du 11 septembre et du 30 octobre 1997, la Fondation a déclaré accepter que le montant de base du paiement annuel indiqué dans le projet d'accord supplémentaire ne soit pas relevé pendant au moins cinq ans. | UN | ووافقت المؤسسة، في رسالتين مؤرختين ١١ أيلول/سبتمبر و٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، على أن يبقى المبلغ اﻷساسي الذي يدفع سنويا، والمبين في مشروع الاتفاق التكميلي، دون تغيير لمدة خمس سنوات على اﻷقل. |
4.1 dans des lettres datées du 22 avril 2005 et du 22 août 2005, l'État partie a contesté la recevabilité de la plupart des aspects de la communication et l'a contestée dans son ensemble sur le fond. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في رسالتين مؤرختين 22 نيسان/أبريل 2005 و22 آب/أغسطس 2005، على مقبولية معظم الادعاءات الواردة في البلاغ وأسسه الموضوعية ككل. |
J'ai pleinement souscrit à ses vues et, dans des lettres datées du 25 avril 2000, ai invité les parties à tenir des débats de haut niveau en face à face à Londres le 14 mai 2000, sous les auspices de mon Envoyé personnel. | UN | ووافقت تماما على آرائه ودعوت الأطراف، في رسائل مؤرخة 25 نيسان/أبريل 2000، إلى عقد مناقشات مباشرة رفيعة المستوى في لندن في 14 أيار/ مايو 2000، برعاية مبعوثي الشخصي. |
Le gouvernement a répondu au sujet d'un grand nombre de ces cas dans des lettres datées du 9 mai, 4 juin, 10 juillet, 25 septembre et 27 novembre 1996. | UN | وردت الحكومة على كثير من هذه الحالات في رسائل مؤرخة في ٩ أيار/مايو و٤ حزيران/يونيه و٠١ تموز/يوليه و٥٢ أيلول/سبتمبر و٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
dans des lettres datées du 22 août et du 5 octobre 2001, le conseil a rejeté l'offre d'indemnité de 1 000 livres faite par l'État partie jugeant la réparation insuffisante et ineffective. | UN | وفي رسالتين مؤرختين 22 آب/أغسطس 2001 و5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعرب المحامي عن رفضه مبلغ 000 1 جنيه آيرلندي الذي عرضته الدولة الطرف كتعويض واعتبره حلاً غير كاف وغير فعال. |
dans des lettres datées du 4 décembre 2007, il avait invité les parties à envoyer des délégations à une réunion qui devait se tenir du 7 au 9 janvier 2008, sous l'égide de son Envoyé personnel, au domaine Greentree. | UN | وكان الأمين العام قد دعا في رسالتين مؤرختين 4 كانون الأول/ديسمبر 2007 الطرفين إلى إرسال وفودهما إلى اجتماع يتولى تيسيره مبعوثه الشخصي في ضيعة غرينتري، في الفترة من 7 إلى 9 كانون الثاني/يناير 2008. |
Cette décision a été confirmée dans des lettres datées du 14 mai 2012 adressées par le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève à la Haut-Commissaire et au Président du Conseil. | UN | وجرى تأكيد هذا القرار في رسالتين مؤرختين 14 أيار/مايو 2012 من الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة في جنيف إلى المفوضة السامية وإلى رئيس المجلس. |
Depuis sa visite à l'usine de production d'eau lourde (UPEL) le 17 août 2011, l'Agence a demandé à avoir de nouveau accès à cette installation dans des lettres datées du 20 octobre 2011 et du 27 janvier 2012 adressées à l'Iran. | UN | 32 - ومنذ قيام الوكالة في 17 آب/أغسطس 2011 بزيارة محطة إنتاج الماء الثقيل، طلبت من إيران إتاحة هذه المحطة لمزيد من المعاينة، وذلك في رسالتين مؤرختين 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 27 كانون الثاني/يناير 2012. |
10. dans des lettres datées du 11 juin et du 20 juin 2003, le Représentant permanent du Turkménistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a demandé des renseignements complémentaires sur la manière dont se déroulaient les visites effectuées dans les pays par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | 10- وطلب الممثل الدائم لتركمانستان لدى الأمم المتحدة في رسالتين مؤرختين 11 حزيران/يونيه و20 حزيران/يونيه 2003 المزيد من المعلومات عن الطريقة التي ستجري بها زيارة كل من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
L'Iraq n'a pas tenu l'engagement qu'il avait pris de coopérer pleinement avec la Commission spéciale et l'AIEA, comme il en avait informé le Secrétaire général dans des lettres datées du 14 novembre 1998 émanant du Vice-Premier Ministre iraquien et du Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم يف العراق بالقرار الذي اتخذه والذي أبلغ اﻷمين العام به في رسالتين مؤرختين ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ واردتين من نائب رئيس وزراء العراق ومن الممثل الدائم لدى اﻷمم المتحدة، ومفاده أنه سيتعاون تماما مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
35. dans des lettres datées du 23 décembre 1999 et du 11 janvier 2000, le Gouvernement a indiqué que, souhaitant promouvoir une réconciliation nationale fondée sur la démocratie et le respect des droits de l'homme, il avait amnistié 196 personnes issues notamment des provinces de Papouasie, également dénommée Irian Jaya, d'Aceh et du Timor oriental, et cessé les poursuites pénales contre les intéressés. | UN | 35- أفـادت الحكومة، في رسالتين مؤرختين 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 و11 كانون الثاني/يناير 2000، أنها أصدرت عفواً عن 196 شخصاً وأسقطت التهم الجنائية الموجهة إليهم، وهم من أقاليم بابوا، المعروف أيضاً بإيريان جايا، وآسِه، وتيمور الشرقية، من بين أقاليم أخرى، سعياً منها إلى تعزيز المصالحة الوطنية على أساس الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Par la suite, dans des lettres datées du 31 juillet 2007 et du 6 février 2008, le Contrôleur a informé le Comité que la mission devait faire face à des dépenses opérationnelles imprévues, qui entraîneraient un dépassement d'un montant brut et net estimé à 2 576 900 dollars par rapport au crédit ouvert, et que ce dépassement serait expliqué dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وأبلغ المراقب المالي اللجنة فيما بعد، في رسالتين مؤرختين 31 تموز/يوليه 2007 و 6 شباط/فبراير 2008، بأن بعض الاحتياجات التشغيلية قد نشأت فيما يتصل بالبعثة، وأن النفقات المتوقعة سوف تتجاوز المبلغ المعتمد بمبلغ يقدر إجماليه وصافيه بـ 900 576 2 دولار، وأنه سيجري الإبلاغ عن النفقات الزائدة في سياق تقرير الأداء ذي الصلة. |
M. Rastorguev n'a formulé de requêtes qu'à deux occasions (dans des lettres datées du 29 mars et du 9 juin 2000), où il a demandé au Procureur chargé de l'enquête préliminaire de l'entendre et de < < venir dans sa prison > > . | UN | واكتفى بتوجيه طلبين في مناسبتين (في رسالتين مؤرختين 29 آذار/مارس 2000 و9 حزيران/يونيه 2000)، إلى المدعي العام المكلف بالتحقيق الأولي، ملتمساً استماعه إلى أقواله وداعياً إياه إلى " المجيء إلى السجن الذي يوجد فيه " . |
7.1 dans des lettres datées du 12 mars 2004, du 26 avril 2004 et du 17 mai 2005, l'auteur réaffirme que son arrestation était illégale et rappelle que la détention provisoire pour une durée de 30 jours au maximum n'est prévue que pour les actes de terrorisme et d'autres infractions particulièrement graves. | UN | 7-1 في رسائل مؤرخة 12 آذار/مارس و26 نيسان/أبريل 2004 و17 أيار/مايو 2005، أكد صاحب البلاغ من جديد أن إلقاء القبض عليه لم يكن قانونياً وذكَّر بأن الحبس الاحتياطي لمدة 30 يوماً لا يتعلق إلا بجريمة الإرهاب وغيرها من الجرائم البالغة الخطورة. |
Cette version lui avait été confirmée par le Procureur du tribunal de Hussein Dey dans des lettres datées du 13 juillet, du 12 octobre et du 23 octobre 1996, et du 29 mars, du 25 septembre et du 15 octobre 1997, ainsi que par le Procureur général de la Cour d'Alger le 4 mars 1997. | UN | وأكد لها هذه الرواية المدعي العام في محكمة حسين داي في رسائل مؤرخة 13 تموز/يوليه و12 و23 تشرين الأول/أكتوبر 1996 و29 آذار/مارس و25 أيلول/سبتمبر و15 تشرين الأول/أكتوبر 1997 وكذلك المدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة في 4 آذار/مارس 1997. |
Le Département d'Etat a, par exemple, dans des lettres datées du 22 septembre 1997, demandé aux autorités pénitentiaires de l'établissement correctionnel de Broward en Floride ainsi qu'à celles des prisons de Huntsville (Texas) et de San Quentin (Californie) d'apporter leur coopération au Rapporteur spécial pendant sa visite. | UN | ذلك أن وزارة الخارجية قد طلبت، في رسائل مؤرخة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، من سلطات السجن في كل من مؤسسة برووارد الاصلاحية، في فلوريدا وهانتسفيل بتكساس، وسان كوينتين في كاليفورنيا أن تتعاون مع المقرر الخاص خلال زيارته. |
30. Le Conseil note que l'Iraq a déclaré dans des lettres datées du 11 juin 1992 (S/22687 et S/22689) et du 23 janvier 1992 (S/23472) être partie aux conventions internationales contre le terrorisme et n'avoir jamais suivi une politique favorable au terrorisme international tel que celui-ci est défini par le droit international. | UN | " ٠٣ - ويحيط مجلس اﻷمن علما ببيانات العراق الواردة في رسائل مؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩١ )S/22687 وS/22689( و ٣٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ )S/23472( وتفيد بأنه طرف في اتفاقيات دولية لمناهضة اﻹرهاب وأنه لم ينتهج أبدا سياسة مواتية لﻹرهاب الدولي حسبما يعرفه القانون الدولي. |
4. dans des lettres datées du 26 février que j'ai adressées aux dirigeants des deux communautés chypriotes, j'ai exprimé le vif espoir que les deux parties ne ménageraient aucun effort pour parvenir, avec mon Conseiller spécial, à un accord sur les dispositions à prendre pour poursuivre et soutenir le processus de négociations directes. | UN | ٤ - وفي رسالتين مؤرختين ٢٦ شباط/فبراير وجهتهما إلى زعيمي الطائفتين القبرصيتين، أعربت عن أملي الشديد في ألا يبخل الجانبان ببذل أي جهد من أجل التوصل إلى اتفاق مع مستشاري الخاص بشأن الترتيبات اللازمة ﻹجراء عملية مفاوضات مباشرة مطردة ومتواصلة. |
5. dans des lettres datées du 19 et du 23 avril 1991, respectivement, le Koweït et l'Iraq ont accepté de coopérer avec la Commission et de désigner, chacun, un représentant de leur gouvernement pour participer à ses délibérations (voir S/22558, annexes I et II). | UN | ٥ - وفي رسالتين مؤرختين ١٩ و ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩١ على التوالي وافق كل من الكويت والعراق على التعاون مع اللجنة وعلى تعيين ممثلين لحكومتيهما للمشاركة في مداولاتها )انظر S/22558، المرفقان اﻷول والثاني(. |
dans des lettres datées du 9 juillet (S/2012/525), et des 17 et 26 juillet (S/2012/586), le Gouvernement syrien a fait état de nouveaux incidents transfrontières et de transferts d'armes en provenance du territoire libanais portant atteinte à la souveraineté du pays. | UN | 46 - وفي رسالتين مؤرختين 9 تموز/يوليه (S/2012/525) و 17 تموز/يوليه و 26 تموز/يوليه (S/2012/586)، قدَّمت حكومة الجمهورية العربية السورية مزيداً من التأكيدات على وقوع حوادث عبر الحدود وعمليات نقل للأسلحة تؤثر على السيادة السورية، وذلك انطلاقاً من الأراضي اللبنانية. |