ويكيبيديا

    "dans des lieux de détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أماكن احتجاز
        
    • في أماكن الاحتجاز
        
    • في مرافق الاحتجاز
        
    • في مراكز الاحتجاز
        
    • إلى أماكن الاحتجاز
        
    • في مرافق احتجاز
        
    • داخل أماكن الاحتجاز
        
    • في أماكن اعتقال
        
    • يأخذون المشتبه فيهم إلى أماكن
        
    • لمراكز الاحتجاز
        
    • في بيئة احتجاز
        
    • في مكان احتجاز
        
    • وفي أماكن الاحتجاز
        
    Toute personne privée de sa liberté sera placée dans des lieux de détention officiellement reconnus et présentée sans tarder aux autorités judiciaires. UN فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية.
    Les prisonniers handicapés sont, de préférence, placés dans des lieux de détention dépourvus d'escalier et équipés de toilettes appropriées. UN ويفضل إيداع السجناء ذوي الإعاقة في أماكن احتجاز بلا سلالم ومجهزة بمقاعد دعم مناسبة في المراحيض.
    Le Ministère des droits de l'homme assurait le suivi des allégations de tortures commises dans des lieux de détention. UN وأشار إلى أن وزارة حقوق الإنسان ترصد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في أماكن الاحتجاز.
    3. Informations obtenues dans des lieux de détention UN 3- المعلومات المحصل عليها في أماكن الاحتجاز
    Cela est vrai notamment des sites qui se trouvent dans des lieux de détention ou à proximité. UN وهذا ينطبق على نحو خاص على تلك المواقع التي كانت موجودة في مرافق الاحتجاز أو بالقرب منها.
    Sur ces listes devraient figurer les détenus qui se trouvent dans des centres de détention officiels (par exemple Sundarijal) et ceux qui sont retenus dans des lieux de détention non officiels comme les casernes de l'armée. UN وينبغي لهذه القوائم أن تضم أسماء المحتجزين في مراكز الاحتجاز الرسمية وفي أماكن الاحتجاز غير الرسمية مثل الثكنات العسكرية.
    En 2009, ce mécanisme s'est rendu à treize reprises dans des lieux de détention du pays et a fait des recommandations. UN وفي العام ٢٠٠٩، أجرت الآلية الوطنية الوقائية ثلاث عشرة زيارة إلى أماكن الاحتجاز في البلاد وقدمّت توصيات بهذا الشأن.
    Des enfants arrêtés en 2011 et 2012 auraient été transférés à de nombreuses reprises entre divers centres de détention et auraient été souvent détenus, parfois des mois durant, dans des lieux de détention des services de renseignement. UN وأفيد بأن الأطفال الذين ألقي القبض عليهم في عامي 2011 و 2012 تنقلوا بين العديد من مرافق الاحتجاز، واحتُجزوا في كثير من الأحيان في مرافق احتجاز تابعة لقوات المخابرات، لعدة أشهر في بعض الأحيان.
    Conformément aux normes internationales, les personnes privées de liberté sont placées dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN وعملا بالمعايير الدولية يُحتجز الأشخاص المحرومون من حريتهم في أماكن احتجاز معترف بها رسميا.
    Les détenus sont placés dans des prisons souterraines ou des conteneurs métalliques, dans des conditions extrêmes, ou dans des lieux de détention secrets. UN ويوضَع المحتجَزون في سجون تحت الأرض أو في حاويات شحن معدنية في ظل أوضاع جوية قاسية، أو في أماكن احتجاز سرية.
    M. Sharma n'a jamais été détenu dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN فزوجها لم يُحتجز قط في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً.
    M. Sharma n'a jamais été détenu dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN فزوجها لم يُحتجز قط في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً.
    Il tient à rappeler à cet égard au Gouvernement que toutes les personnes privées de liberté doivent être gardées dans des lieux de détention officiellement reconnus et être rapidement mises en contact avec leur famille, leur avocat et les autorités judiciaires, conformément aux articles 9 et 10 de la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكﱢر الحكومة بأن جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأفراد أسرهم ومحاميهم وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان.
    La torture survient dans des lieux de détention isolés. UN 74 - غالبا ما يحدث التعذيب في أماكن الاحتجاز المنعزلة.
    12. FIDH/LTDH/ATPDH soulignent que le recours à la détention arbitraire est courant au Tchad et aggravé par une pratique répandue des lieux de détention illégaux et privés, et que, dès le 3 février 2008, plusieurs opposants politiques ont été arrêtés de façon arbitraire et emmenés dans des lieux de détention inconnus et illégaux. UN وأكدت هذه المنظمات أن اللجوء إلى الاحتجاز التعسفي منتشر في تشاد وقد فاقمته الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في أماكن الاحتجاز غير القانونية والخاصة، وأنه منذ 3 شباط/فبراير 2008 جرى توقيف العديد من المعارضين السياسيين بطريقة تعسفية واقتيدوا إلى أماكن احتجاز مجهولة وغير قانونية.
    L'organisation recommande en outre à la Gambie de veiller à ce que les prisonniers ne soient détenus que dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN وأوصت المنظمة غامبيا أيضاً بأن تكفل احتجاز السجناء في أماكن الاحتجاز المعترف بها رسمياً فحسب(34).
    Des cas de viols et d'agressions sexuelles subis par des femmes dans des lieux de détention à Damas, de 2012 à ce jour, continuent d'être signalés. UN 76- ما زالت ترد تقارير عن اغتصاب النساء والاعتداء عليهن جنسياً في مرافق الاحتجاز في دمشق، منذ عام 2012 إلى يومنا هذا.
    Le Comité exprime sa plus vive préoccupation devant la situation des femmes placées dans des lieux de détention dans l'État partie. UN 48 - تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء وضع النساء المحتجزات في مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف.
    Tout en notant qu'il a été précisé, au cours du dialogue, que les enfants victimes de traite ne pouvaient pas être considérés comme des délinquants, le Comité est profondément préoccupé par le fait que la délégation a reconnu que des enfants victimes pouvaient être placés dans des lieux de détention en l'absence d'autres lieux d'hébergements. UN وتلاحظ الإشارة أثناء الحوار إلى أنه لا يمكن اعتبار الأطفال ضحايا الاتجار جناة، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء اعتراف الوفد باحتمال إيداع الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز نظراً لعدم توفر ملجأ لهم.
    La commission note l'implication de membres des chabbiha dans des actes de torture qui ont été commis dans des lieux de détention officieux situés à Homs, en février et mars. UN وأشارت اللجنة إلى تورط عناصر الشبيحة في أفعال التعذيب في مراكز الاحتجاز غير الرسمية بحمص في شباط/فبراير وآذار/مارس.
    Les deux organismes ont procédé à des visites inopinées dans des lieux de détention présumés et des locaux pénitentiaires. UN وقد قامت كلا الهيئتين بإجراء زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز ومرافق السجون المدعاة.
    Des enfants sont également capturés lors d'opérations militaires et gardés dans des lieux de détention officiels ou informels sans justification juridique, quelquefois au secret et pour de longues périodes. UN ويحتجز الأطفال أيضا خلال العمليات العسكرية ويحبسون في مرافق احتجاز رسمية أو غير رسمية بدون أي سند قانوني، ويحبسون أحيانا حبسا انفراديا ولفترات طويلة.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les décès dans des lieux de détention donnent lieu à une enquête et soit dûment signalés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع حالات الوفاة داخل أماكن الاحتجاز والإبلاغ عنها على النحو الواجب.
    La plupart de ces manifestants ont été acheminés en camion au siège ou à des locaux des services de renseignements militaires avant d'être incarcérés dans des lieux de détention secrets. UN واقتيد معظمهم في شاحنات إلى مقر أو وحدات المخابرات العسكرية قبل اعتقالهم في أماكن اعتقال سرية.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état du schéma récurrent suivant: dans ces affaires, les suspects sont arrêtés par des officiers en civil qui ne s'identifient pas clairement, puis amenés pour être interrogés et détenus dans des lieux de détention secrets, ce qui revient en pratique à une détention au secret. UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء المزاعم المتعلقة بالنمط المتكرر التالي: إلقاء القبض على المشتبه فيهم، في هذه القضايا، من قبل ضباط يرتدون زيّاًَ مدنياً ولا يفصحون عن هويتهم بصورة واضحة، ثم يأخذون المشتبه فيهم إلى أماكن سرية لاستجوابهم واحتجازهم، وهذا يمثل في الواقع احتجازاً سرياً.
    Elle a également assuré le suivi de procès, concernant des affaires de violence sexuelle ou sexiste en particulier, et effectué des visites dans des lieux de détention. UN وجرى رصد للمحاكمات، ولا سيما في قضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فضلا عن القيام بزيارات لمراكز الاحتجاز.
    Le Conseil sait que les États Membres rencontrent des difficultés dans la prise en charge des terroristes en détention et les invite à collaborer et à mettre en commun les meilleures pratiques en ce qui concerne la prise en charge, la réhabilitation et la réinsertion des terroristes dans des lieux de détention sûrs, correctement administrés et dûment réglementés, où les droits de l'homme soient respectés. UN ويسلم المجلس بالتحديات التي تواجهها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتعامل مع الإرهابيين المحتجزين، ويشجع الدول الأعضاء على التعاون وتبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعامل مع الإرهابيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في بيئة احتجاز آمنة ومنظمة تدار بشكل جيد تحترم فيها حقوق الإنسان.
    En vertu de l'article 10, toute personne privée de liberté doit être gardée dans des lieux de détention officiellement reconnus et être déférée promptement à une autorité judiciaire. UN كذلك فإن المادة ٠١ تقضي بحبس أي شخص، يحرم من حريته، في مكان احتجاز معترف به رسمياً واحضاره بسرعة أمام سلطة قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد