ويكيبيديا

    "dans des logements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مساكن
        
    • في منازل
        
    • في ظروف سكنية
        
    • في أماكن إقامة
        
    • في بيوت
        
    • في مآوى
        
    • في ملاجئ
        
    • إلى مساكن
        
    • في أماكن إيواء
        
    • في مآوي
        
    • في الإسكان
        
    • في المساكن
        
    • في مستوطنات
        
    • في مآو
        
    • وفي مساكن
        
    Selon les estimations, de 200 à 300 personnes ont été hébergées dans des logements appartenant au secteur public à la suite d'une expulsion. UN وتشير التقديرات الى أن هناك ٢٠٠ الى ٣٠٠ شخص تقريبا قد تم إسكانهم في مساكن القطاع العام عقب طردهم.
    En 1980, 18 % de la population vivait dans des logements qui n'étaient pas conformes à ces prescriptions. UN وفي عام ٠٨٩١ كانت نسبة ٨١ في المائة من السكان تعيش في مساكن غير مستوفية لهذه الاشتراطات.
    Les nouveaux citadins s'installent alors dans des logements et des campements soumis à des régimes d'occupation précaires. UN وبناء عليه، يقيم هؤلاء الناس في مساكن ومستوطنات غير آمنة.
    - le programme n° 5 : vise à subventionner des travaux d'aménagement dans des logements privés détenus à bail ou emphytéose, 1999; UN المشـروع رقم 5: إعانة الأشغال التكييفية في منازل خاصة تمت حيازتها بإجارة أو بإجارة قرار، 1999؛
    Cette communauté vivait encore dans des logements provisoires et son infrastructure organisationnelle ne sera pas reconstituée avant longtemps. UN وكان الأشخاص من ذوي الإعاقة لا يزالون في مساكن مؤقتة وسوف يستغرق هيكلهم التنظيمي بعض الوقت لكي يتعافى.
    Quant aux enfants migrants, ils sont également plus susceptibles que les autres enfants de vivre dans des logements surpeuplés, ce qui peut influer négativement sur leur développement. UN والأطفال المهاجرون أكثر عرضة من غيرهم للعيش في مساكن مكتظة، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً في نموهم.
    En outre, nous voulons réduire de moitié le pourcentage des personnes vivant dans des logements qui ne sont pas aux normes ou dans des conditions de location irrégulières. UN وفضلاً عن ذلك، خفضنا بالنصف النسبة المئوية للأشخاص الذين يعيشون في مساكن منخفضة المستوى أو في ظروف معيشة غير مقبولة.
    Il ne peut donc pas assurer de services collectifs aux personnes qui vivent dans des logements illégaux. UN وبالتالي فهي لا تستطيع توفير مرافق عامة لأشخاص يعيشون في مساكن غير قانونية.
    L'enquête vise la population résidant habituellement ou en permanence dans des logements particuliers, toute l'année ou la majeure partie de l'année. UN وتستهدف الدراسة السكان المقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في مساكن خاصة طوال العام أو معظمه.
    Certains de ces colons vivent dans des logements rénovés ou nouvellement construits. UN ويعيش بعض هؤلاء المستوطنون في مساكن أعيد تعميرها أو منشأة حديثا.
    En 2009, la construction à Sweeney de la structure avec gardien, d'un immeuble d'appartements à Look Out et de trois duplex a donné à quelque 25 personnes la possibilité d'être relogées dans des logements permanents décents. UN وفي عام 2009، أتاح تشييد وتسكين مجمع سوينيز للشقق السكنية المزود بمشرفين في لوك أوت إلى جانب تشييد وتسكين ثلاثة مساكن مكونة من طابقين، الفرصة لإعادة تسكين 25 شخصا في مساكن دائمة لائقة.
    Ils sont actuellement plus de 11 000 à vivre dans des logements temporaires, voire des abris de fortune, et le nombre des enfants réfugiés est supérieur à 65 000. UN ويوجد حاليا أكثر من 000 11 طفل يعيشون في مساكن مؤقتة وبديلة، وتجاوز عدد الأطفال اللاجئين 000 65.
    - le programme 3 : accorde une allocation en espèces aux fins de travaux d'aménagement dans des logements dont l'État est propriétaire; UN المشروع 3: منحة نقدية من أجل أشغال تكييفية في منازل تملكها الدولة؛
    Bien que l'on ait dénombré 15 % des familles démunies vivant dans des logements inacceptables, les fonds disponibles n'ont permis que d'assurer la remise en état de 44 habitations durant la période considérée. UN ومع أن نحو ١٥ في المائة من أسر العسر الشديد اعتُبروا مقيمين في ظروف سكنية غير مقبولة، فإن التمويل المتوافر سمح باستصلاح ٤٤ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة.
    Parallèlement, un pourcentage croissant de réfugiés vivent aujourd'hui dans des logements insalubres et dans des conditions anormales. UN وفي الوقت نفسه، هناك نسبة متزايدة من اللاجئين تعيش اليوم في أماكن إقامة غير صحية دون المستوى.
    Les résultats d'une enquête porte à porte effectuée vers le milieu de 1993 ont révélé que plus de 60 % des familles particulièrement nécessiteuses vivaient dans des logements ayant besoin de nouvelles toitures, de réparations majeures ou de reconstruction. UN وأظهرت دراسة استطلاعية من بيت لبيت أواسط عام ١٩٩٣، أن أكثر من ٦٠ في المائة من عائلات العسر الشديد تعيش في بيوت بحاجة الى إعادة تسقيف أو إصلاحات كبرى أو إعادة بناء.
    Ils y ont vécu toute leur vie dans des logements de fortune, sans électricité ni égouts. L'évacuation des ordures ménagères est irrégulière et il n'y a que deux robinets pour tous les habitants. UN وعاشوا هناك طوال حياتهم في مآوى تفتقر إلى الكهرباء والصرف الصحي، وتعاني من عدم انتظام عملية التخلص من القمامة، ولا يوجد بها إلا صنبوران للمياه الجارية لتلبية احتياجات المستقطنين.
    La plupart des ménages vivent dans des logements précaires et seuls 59 % de la population ont accès à de l'eau potable. UN ومعظم الأسر المعيشية تعيش في ملاجئ دون المستوى المقبول، ولا يحصل على مياه الشرب السليمة سوى 59 في المائة من السكان.
    Le programme de résorption de l'habitat précaire consiste en effet à reloger les familles habitant dans des bidonvilles dans des logements publics locatif neufs. UN وينطوي برنامج القضاء على المساكن الهشة في الواقع على نقل الأسر التي تعيش في بيوت قصديرية إلى مساكن عمومية إيجارية جديدة.
    En outre, 15 000 personnes sont dans des logements privés. UN وهناك عدد آخر يبلغ 000 15 لاجئ يقيم في أماكن إيواء خاصة.
    Quelque 25 % des personnes inscrites sur la liste des bénéficiaires avaient déjà été installées dans des logements construits par des organisations non gouvernementales. UN فحوالي 25 في المائة من المستفيدين المسجلين كان قد تم إيواؤهم سلفا في مآوي أقامتها منظمات غير حكومية.
    Les activités menées par ONU-Habitat dans ce domaine ont tendu principalement à mobiliser des ressources accrues en vue d'investissements dans des logements sociaux abordables et l'infrastructure connexe. UN 79 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت أنشطة موئل الأمم المتحدة في هذا المجال على تحسين جمع الأموال للاستثمار في الإسكان الاجتماعي المعقول التكلفة والهياكل الأساسية ذات الصلة.
    On utilise également les aides à la location pour que ceux qui vivaient jusque-là dans des logements subventionnés puissent s'adresser au marché général pour choisir l'endroit où ils veulent vivre. UN كما تقدم مساعدات لدفع الإيجار كي يتمكن للذين كانوا يعيشون حتى حينه في المساكن المدعومة من التوجه إلى سوق الإيجارات الحرة واختيار المكان الذي يرغبون الإقامة فيه.
    Pour la première fois dans l'histoire, plus de la moitié de la population mondiale vivait dans des logements urbains, un chiffre qui devrait atteindre environ 70 % d'ici 2050. UN فلأول مرة في التاريخ، يعيش أكثر من نصف سكان العالم في مستوطنات حضرية، وهو رقم يتوقع أن يزيد إلى نحو 70 في المائة بحلول عام 2050.
    Plus du tiers des cas particulièrement nécessiteux vivent dans des logements qui sont au deçà des normes minima requises en matière de salubrité, construction et espace. UN ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة.
    Le deuxième bataillon est actuellement logé sous tentes sur ses bases d'opérations de compagnies et dans des logements en dur dans le camp de transit de Kadugli. UN فالكتيبة الثانية تقيم حاليا في خيام داخل قواعد عمليات سراياها، وفي مساكن من جدران صلبة داخل مخيم العبور بكادقلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد