ويكيبيديا

    "dans des lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القوانين
        
    • في قوانين
        
    • وفي قوانين
        
    Les détails des règles relatives à la protection de l'intégrité de la personne sont précisés dans des lois. UN وقد حددت تفاصيل قواعد حماية السلامة الشخصية في القوانين بشكل أكثر تفصيلا.
    Ces garanties sont inscrites dans la Constitution et précisées dans des lois et règlements. UN وهذه الضمانات مسجلة في الدستور ومحددة في القوانين واﻷنظمة.
    Cette suggestion a été appuyée et il a été fait référence à des dispositions similaires dans des lois nationales. UN وحظي هذا الاقتراح بالتأييد، حيث أشير إلى وجود أحكام مماثلة في القوانين الوطنية.
    Cette obligation peut être énoncée dans l’accord de projet ou dans des lois ou réglementations propres à chaque secteur. UN وقد يرد هذا الاقتضاء في اتفاق المشروع أو قد ينص عليه في قوانين أو لوائح تخص القطاع بالتحديد.
    Les interdictions et restrictions qui frappent certaines marchandises sont énoncées dans des lois et règlements édictés par différents services et organismes gouvernementaux. UN والحظر والتقييد المفروضان على البضائع موجودان في قوانين مختلف الوكالات والإدارات الحكوميـــة ولوائحهــــا التنظيمية.
    La Commission des réformes législatives a décidé d'insérer les dispositions pénales prévues par la Convention sur le financement du terrorisme dans des lois spécifiques. UN قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في قوانين محددة.
    Le texte devrait peutêtre dire que, dans certains systèmes juridiques, le droit applicable n'est pas nécessairement le droit écrit et n'est pas seulement contenu dans des lois et règlements mais peut découler d'autres sources du droit, comme la jurisprudence. UN ولعل النص ينبغي أن يقول إن القانون الواجب التطبيق في بعض النظم القانونية ليس بالضرورة هو القانون المكتوب وليس بالضرورة واردا في القوانين واللوائح، بل يمكن أن يستمد من مصادر أخرى من بينها فقه القانون.
    Cette annexe expliquerait la décision stratégique que doivent prendre les législateurs: limiter au seul domaine politique le choix des orientations économiques du pays ou les énoncer dans des lois et réglementations. UN كما اقترح أن يتناول المرفق بالتفسير القرار الاستراتيجي الذي يتعين اتخاذه من قبل المشرعين: إما حصر اﻹدارة الاقتصادية لبلدانهم في السياسة العامة وحده، وإما تجسيدها في القوانين والتنظيمات.
    D'autres organes conventionnels et titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont souligné la nécessité d'intégrer dans des lois nationales des dispositions relatives aux procédures de recours. UN وأكدت هيئات معاهدات أخرى ومكلفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الحاجة إلى إدراج أحكام في القوانين الوطنية تتعلق بإجراءات الانتصاف.
    Toutefois, l'accessibilité devrait aussi être prévue dans des lois générales ou spécifiques sur l'égalité des chances, l'égalité et la participation dans le contexte de l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap. UN بيد أن إمكانية الوصول ينبغي تضمينها في القوانين العامة والخاصة المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة والمشاركة في سياق حظر التمييز القائم على الإعاقة.
    Ces dispositions constitutionnelles ont été développées plus avant dans des lois pertinentes portant sur les divers aspects de l'exercice des droits des membres des communautés dans différents domaines. UN وتم تناول هذا الإطار بشكل مستفيض في القوانين ذات الصلة بمختلف جوانب ممارسة حقوق الأشخاص المنتمين إلى الجماعات في شتى المجالات.
    Dans plusieurs pays, on trouvait des dispositions sur le sujet à la fois dans le droit pénal général et dans des lois ou règlements portant spécifiquement sur la justice pour enfants et pour mineurs. UN وفي عدة بلدان، ترد الأحكام في القانون الجنائي العام وكذلك في القوانين الخاصة أو اللوائح التنظيمية المتعلقة بقضاء الأطفال والأحداث.
    Les cantons, regroupés depuis 1970 au sein d'un concordat sur la coordination, règlent l'organisation de leur système scolaire dans des lois cantonales qui sont très différentes d'un canton à l'autre, d'une région linguistique à l'autre. UN وقد تجمعت الكانتونات منذ عام 1970 في اتفاق بشأن تنسيق وإدارة تنظيم نظامها المدرسي في القوانين الكانتونية التي تختلف كثيرا من كانتون لآخر، ومن منطقة لغوية لأخرى.
    15. La majorité des dispositions de droit interne affectant la confidentialité des données génétiques et la discrimination se trouvent dans des lois d'application plus générale. UN 15- وترد أكثرية أحكام التشريعات الوطنية التي تؤثر في الخصوصية الوراثية والتمييز في القوانين ذات التطبيق الأعم.
    Le Comité s'inquiète en outre des ambiguïtés existantes dans des lois en vigueur, telles que celles sur le harcèlement sexuel et dans la loi électorale qui empêchent les femmes de faire valoir leurs droits prévus par la loi. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أيضا وجود مواطن غامضة في القوانين السارية، مثل القوانين المتصلة بالتحرش الجنسي والانتخابات، التي تحول دون إعمال الحقوق الواردة في التشريعات لصالح المرأة.
    Ce principe est encore appliqué dans des lois discriminatoires en vigueur dans différentes parties du monde. UN وما زال هذا المبدأ ينعكس في قوانين الجنسية التمييزية السارية في مختلف مناطق العالم.
    Cette obligation peut être énoncée dans l’accord de projet ou dans des lois ou réglementations propres à chaque secteur. UN وقد يرد هذا الاقتضاء في اتفاق المشروع أو قد ينص عليه في قوانين أو لوائح تخص القطاع بالتحديد .
    Souvent la responsabilité générale et les obligations d'assurance étaient énoncées dans des lois complétées par des réglementations secondaires qui les détaillaient. UN وكثيراً ما تُقرّر المتطلبات العامة المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر في قوانين تُكمَّل بمستوى ثانوي يتضمن لوائح تنظيمية شديدة التفصيل.
    21. La Constitution exige que le statut des juges et celui des procureurs soient définis dans des lois distinctes. UN 21- ينص الدستور على أن تحدد مراكز القضاة والمدعين في قوانين مستقلة.
    Ces principes constitutionnels ont été transférés et adoptés dans des lois et autres règlements qui régissent certains domaines de la vie sociale. UN 678 - ويجري نقل المبادئ الدستورية والنص عليها في قوانين ولوائح أخرى تنظم بعض مجالات الحياة الاجتماعية.
    Des dispositions spéciales autorisant ces dérogations sont énoncées non seulement dans la loi antimonopole elle-même, mais aussi séparément dans des lois spécifiques telles que la loi sur l'organisation des petites et moyennes entreprises et la loi sur le commerce d'exportation et d'importation. UN واﻷحكام الخاصة التي تجيز مثل هذه الاعفاءات منصوص عليها ليس فقط في قانون مكافحة الاحتكار نفسه وإنما أيضا وبانفراد في قوانين محددة مثل قانون تنظيم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وقانون التصدير والاستيراد.
    Ils travaillent de manière indépendante et leurs fonctions de gardiens de la loi sont énoncées dans la Constitution et dans des lois distinctes. UN ويعمل كلاهما بصفة مستقلة وترد في الدستور وفي قوانين منفصلة أحكام تتناول واجبات كل منهما باعتبارهما مؤتمنَيْن على القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد