La boue produite par le procédé contient des métaux et d'autres déchets qui, pour le moment, sont déposés dans des mines abandonnées. | UN | يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة تشكل مشكلة بيئية. |
La boue produite par le procédé contient des métaux et d'autres déchets qui, pour le moment, sont déposés dans des mines abandonnées, ce qui pose un problème environnemental | UN | يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية على معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة وتمثل مشكلة بيئية. |
Dans la province de l'Équateur, des enfants ont été vus dans des mines de diamant. | UN | وفي محافظة الإكواتور، شوهد بعض الأطفال في مناجم الماس. |
:: L'article 115 interdisait le travail des femmes dans des mines souterraines mais il a été supprimé; | UN | :: المادة 115: كانت تحظر تشغيل الإناث في المناجم تحت سطح الأرض، لكنها ألغيت الآن |
Des hommes meurent tous les jours dans des mines dangereuses. | Open Subtitles | يموتُ الرجال في كُل يوم في المناجم الخطيرة |
Il a demandé quelles mesures concrètes l'Équateur avait prises pour empêcher que des enfants ne travaillent dans des mines ou des plantations. | UN | وسألت هندوراس عن التدابير العملية التي اتخذتها إكوادور من أجل منع عمل الأطفال في المناجم والمزارع. |
Les déchets liquides, gazeux, formant des gaz toxiques, explosifs, inflammables ou infectieux ne devraient pas être stockés dans des mines souterraines. | UN | ولا ينبغي تخزين النفايات التي تكون سائلة أو غازية أو تسبب غازات سامة أو متفجرة أو ملتهبة أو معدية في مناجم تحت الأرض. |
En Hongrie, le charbon est produit à la fois dans des mines souterraines et dans des exploitations à ciel ouvert. | UN | وفي هنغاريا يُنتج الفحم في مناجم جوفية وسطحية على حد سواء. |
Si la pensée que cette pauvre et douce N'oa meure à petit feu dans des mines de yttrium ne te dérange pas... | Open Subtitles | من الواضح فكرة فتاة فقيرة وهي تخطو نحو موت بطئ في مناجم يوتريوم لا تزعجك |
Les déchets liquides, gazeux, émettant des gaz toxiques, explosifs, inflammables ou infectieux ne devraient pas être stockés dans des mines souterraines. | UN | ولا ينبغي تخزين النفايات التي تكون سائلة أو غازية أو تنبعث منها غازات سامة أو متفجّرة أو ملتهبة أو مُعدية في مناجم تحت الأرض. |
276. Le stockage permanent dans des installations aménagées dans des mines de sel et des formations de roches dures isolées du point de vue géologique et hydrologique est une option permettant d'isoler les déchets dangereux de la biosphère pendant des périodes géologiques. | UN | التخزين الدائم في مرافق موجودة في مناجم الملح تحت الأرضية المعزولة جيوهيدرولوجياً وتكونيات والأحجار الصلبة أحد خيارات فصل النفايات الخطرة عن المحيط الحيوي لفترات جيولوجية من الزمن. |
À moins que le Code n'en dispose autrement, il est interdit d'employer des femmes pour des travaux accomplis dans des conditions pénibles ou dangereuses, dans des tunnels souterrains, dans des mines ou pour d'autres travaux souterrains. | UN | وما لم يرد في القانون ما يخالف هذا، يُحظر تشغيل المرأة في أعمال تتم في إطار ظروف شاقة أو خطرة، أو في أنفاق تحت الأرض، أو في مناجم ما، أو في أي أعمال أخرى تحت يطح الأرض. |
Il est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants employés à des travaux domestiques et agricoles et de ceux qui travaillent dans des conditions extrêmement dangereuses dans des mines d'or et de charbon. | UN | ومما يثير القلق البالغ وجود عدد كبير من الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية وفي المناطق الريفية والأطفال الذين يعملون في ظروف مؤذية للغاية في مناجم الذهب والفحم. |
Le stockage permanent dans des installations souterraines aménagées dans des mines de sel et des formations de roches dures isolées du point de vue géologique et hydrologique est une option permettant d'isoler les déchets dangereux de la biosphère pendant des périodes géologiques. | UN | التخزين الدائم في مرافق موجودة في مناجم الملح تحت الأرضية المعزولة جيوهيدرولوجياً وتكونيات والأحجار الصلبة أحد خيارات فصل النفايات الخطرة عن المحيط الحيوي لفترات جيولوجية من الزمن. |
Cette loi consacre le droit des femmes de prendre une participation dans des mines ou d'en posséder. | UN | يدعم هذا القانون حق المرأة في المشاركة في المناجم وامتلاكها. |
En vertu de la < < Mines Act > > de 1952, il est interdit de faire travailler des femmes dans des mines souterraines et pendant la nuit. | UN | وبموجب قانون المناجم لعام 1952 يحظر عمل المرأة في المناجم تحت الأرض وأثناء الليل. |
La résolution en question maintient l'interdiction de faire travailler des femmes dans des mines souterraines. | UN | وأكد الأمر على حظر عمل النساء في المناجم تحت الأرض. |
Toutefois, pendant cette période, l'industrie minière n'avait pas réussi à attirer des investissements dans de nouveaux projets de prospection ou dans des mines existantes, en raison de politiques fiscales et autres inappropriées. | UN | غير أن صناعة التعدين قد فشلت خلال تلك الفترة في جذب الاستثمارات في مشاريع التنقيب الجديدة أو في المناجم القائمة بسبب عدم ملاءمة السياسات الضريبية والسياسات اﻷخرى. |
Ils ont été classés parmi les personnes < < hostiles > > et contraints de travailler dans des mines et des exploitations agricoles situées dans des zones reculées et marginalisées du pays. | UN | وصُنف هؤلاء على أنهم " معادون " وأُرغموا على العمل في المناجم والمزارع في مناطق نائية مهمشة من البلد. |
Ils ont été classés parmi les personnes < < hostiles > > et contraints de travailler dans des mines et des exploitations agricoles situées dans des zones reculées et marginalisées du pays. | UN | وصُنف هؤلاء على أنهم " معادون " وأُرغموا على العمل في المناجم والمزارع في مناطق نائية مهمشة من البلد. |
{\pos(192,225)}J'ai lu, ils envoient des équipes dans des mines de sel abandonnées. | Open Subtitles | ...قرأت عن ذلك انهم يرسلون فرق علمية داخل مناجم ملح مهجورة، شيلدون |