La loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics a été également modifiée pour ajouter le groupe des personnes handicapées aux groupes cibles. | UN | كما عُدل القانون المتعلق بالمساواة في الحصول على وظائف في الهيئات العامة من أجل إضافة المعوقين إلى الفئات المستهدفة. |
D'après les estimations les plus récentes, les femmes employées actuellement dans des organismes publics en Irlande du Nord représentent près de 32 % de la totalité des effectifs. | UN | وكانت آخر نسبة للنساء العاملات، حاليا، في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية حوالي 32 ي المائة. |
Cependant, le Code du travail établit des conditions d'ordre général et, en ce qui concerne l'embauche dans des organismes d'Etat, impose l'adoption de règlements détaillés concernant l'emploi et le recrutement. | UN | ولكن ينص قانون العمل على شروط عامة ويقتضي بخصوص التوظيف في الهيئات التابعة للدولة اعتماد لوائح عمل وتوظيف مفصلة. |
D'autres instances spécialisées dans les questions féminines ont également été créées dans des organismes de l'exécutif qui participent au Conseil consultatif. | UN | وأنشئت أجهزة أخرى متخصصة في شؤون المرأة في هيئات تابعة للسلطة التنفيذية ومشاركة في المجلس الاستشاري. |
Les données de surveillance disponibles ont indiqué que, à l'instar des hexaBDE, certains heptaBDE ont été récemment détectés dans des organismes naturels, ce qui prouve que certains composants du c-octaBDE sont assimilés dans l'environnement. | UN | وأشارت بيانات الرصد المتاحة إلى أن بعض مكونات الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم، وكذلك مكونات الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم، قد تبين مؤخراً أنها موجودة في الكائنات في البيئة. |
Par la suite, il a été indiqué que les femmes afghanes auraient le droit de travailler mais seulement dans des organismes dirigés par des femmes. | UN | وأُفيد عقب ذلك بأنه لن يسمح للنساء اﻷفغانيات بالعمل إلا في الوكالات التي ترأسها نسوة. |
Les données de surveillance disponibles indiquent que certains heptaBDE sont présents dans des organismes naturels, ce qui prouve que, dans la nature, certains composants du c-octaBDE sont effectivement assimilés par les biotes exposés via l'environnement. | UN | الفقريات الأرضية أشارت بيانات الرصد المتاحة إلى أن بعض مكونات الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم موجودة أيضاً في كائنات في البيئة. |
Les membres du Gouvernement, soit 15 ministres, 11 vice-ministres et 5 ministres d'État, ont tous été confirmés par le Parlement, de même que les personnes que le Président avait nommées au poste de Président de la Cour suprême et à de nombreux autres postes dans des organismes para-étatiques. | UN | وقد أقر البرلمان تعيين جميع أعضاء الحكومة، المؤلفة من ١٥ وزيرا، و ١١ من نواب الوزراء، و ٥ من وزراء الدولة، كما أقر ترشيحات الرئيس لمنصب رئيس القضاة والعديد من المناصب في الهيئات التابعة للدولة. |
Postes occupés dans des organismes nationaux et internationaux | UN | المشاركة في الهيئات الوطنية الدولية |
Ces délégations se sont entretenues avec leurs homologues israéliens, à la fois dans des organismes officiels et dans des ONG, et ont échangé leurs points de vue respectifs tout en examinant les problèmes communs. | UN | واجتمع هذان الوفدان مع نظرائهما الإسرائيليين، في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على السواء، وتبادلوا وجهات النظر أثناء مناقشة المشاكل المشتركة. |
● Veiller à l'observation et à l'application des dispositions constitutionnelles, de la législation, des traités et conventions internationales relatives à la femme ainsi qu'au respect des engagements pris dans des organismes et instances internationales et au titre des accords de paix; | UN | :: تأمين احترام وتطبيق الأحكام الدستورية، والتشريع، والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمرأة، وكذلك احترام الالتزامات المعلنة في الهيئات والكيانات الدولية وبموجب اتفاقات السلام؛ |
En outre, plusieurs politiques législatives et exécutives ont été adoptées pour accroître la représentation féminine dans des organismes publics sectoriels nationaux et locaux. | UN | واعتمد أيضا عدد من السياسات التشريعية والتنفيذية بغية زيادة مشاركة المرأة في الهيئات القطاعية الحكومية الوطنية والمحلية. |
Avec le concours de 10 villes de quatre pays européens, la situation des femmes dans des organismes municipaux de protection climatique a été examinée et on a débattu des moyens d'augmenter leur proportion dans les postes de décision. | UN | وتمت دراسة وضع المرأة في الهيئات البلدية المعنية بالحماية المناخية، بالتعاون مع عشر مدن تقع في أربعة بلدان أوربية، ونوقشت أدوات تهدف زيادة نسبة النساء في مناصب اتخاذ القرار. |
:: Conduite d'enquêtes judiciaires dans des organismes des secteurs public et privé dont la pratique discriminatoire est quelque peu préoccupante. | UN | إجراء تحقيقات قانونية في هيئات القطاع العام والخاص التي ثارت فيها شواغل تتعلق بممارسة التمييز. |
21. Les objecteurs de conscience travaillent dans des organismes ou dans des établissements publics où ils sont affectés à des tâches non militaires. | UN | ١٢- ويعمل المستنكفون الضميريون في هيئات أو مؤسسات عامة ويضطلعون بأعمال غير عسكرية. |
Elle se demandait en outre s'il ne vaudrait pas mieux renforcer la participation des populations autochtones dans des organismes comme l'OIT, l'OMS, l'UNESCO ou d'autres encore. | UN | كما أنه استفسر عمّا إذا لم يكن من الأفضل تعزيز مشاركة السكان الأصليين في هيئات مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية واليونيسكو وغيرها من الوكالات. |
Les données de surveillance disponibles ont indiqué que, à l'instar des hexaBDE, certains heptaBDE ont été récemment détectés dans des organismes naturels, ce qui prouve que certains composants du c-octaBDE sont assimilés dans l'environnement. | UN | وأشارت بيانات الرصد المتاحة إلى أن بعض مكونات الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم، وكذلك مكونات الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم، قد تبين مؤخراً أنها موجودة في الكائنات في البيئة. |
Selon des scientifiques russes, ces substances, qui s'échapperaient actuellement dans le milieu marin, finiront par s'accumuler dans des organismes vivants, notamment dans des poissons qui pourraient entrer dans la chaîne alimentaire humaine. | UN | ويقرر العلماء الروس أن المواد الكيميائية تتسرب في البيئة البحرية وستتراكم في الكائنات الحية في نهاية المطاف، بما في ذلك الأسماك التي قد تدخل في سلسلة الأغذية البشرية(93). |
Des PCCC ont été décelées dans différentes milieux : air, eaux douces, effluents d'eaux usées, eaux de surface et sédiments, ainsi que dans des organismes aquatiques (plancton, moules, poissons et mammifères marins). | UN | وتم اكتشاف وجود البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة في الأوساط البيئية في كندا، بما فيها الهواء، ومياه الصرف، والمياه السطحية، والرواسب، وأيضاً في الكائنات المائية (العوالق، والطحالب، والأسماك، والثدييات البحرية). |
Par la suite, il a été indiqué que les femmes afghanes auraient le droit de travailler mais seulement dans des organismes dirigés par des femmes, ou d'être engagées comme infirmières et comme médecins dans des hôpitaux. | UN | وأفيد في وقت لاحق بأنه لن يسمح للمرأة الأفغانية بالعمل إلا في الوكالات التي تترأسها نساء، أو بالعمل كممرضات أو طبيبات في المستشفيات. |
La représentation des femmes députées à l'Assemblée nationale s'est améliorée en qualité et en quantité. Elles sont également nombreuses à occuper des postes importants dans des organismes publics. | UN | وتحسنت، كماً ونوعاً، مؤهلات النائبات في الجمعية الوطنية والمجالس الشعبية؛ ويشغل العديد منهن الآن مناصب هامة في الوكالات الحكومية. |
Les données de surveillance disponibles indiquent que certains heptaBDE sont présents dans des organismes naturels, ce qui prouve que, dans la nature, certains composants du c-octaBDE sont effectivement assimilés par les biotes exposés via l'environnement. | UN | الفقريات الأرضية أشارت بيانات الرصد المتاحة إلى أن بعض مكونات الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم موجودة أيضاً في كائنات في البيئة. |