ويكيبيديا

    "dans des pays comme la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلدان مثل
        
    • في دول مثل
        
    • في أماكن مثل
        
    Par ailleurs, le climat d'instabilité et d'incertitude politiques dans des pays comme la Libye et l'Égypte freine la croissance économique. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر.
    D'autre part, la supériorité numérique des peuples autochtones dans des pays comme la Bolivie ou le Guatemala ne leur a pas garanti la jouissance des droits fondamentaux de l'homme. UN وبالمثل، فإن التفوق العددي للشعوب الأصلية في بلدان مثل بوليفيا وغواتيمالا لم يكفل تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية.
    Cette modularité s'accompagne de l'emploi ciblé de bons d'éducation dans des pays comme la Bolivie, le Pérou ou les pays d'Amérique centrale. UN ويرافق هذا النموذج استخدام موجَّه عن حسن تعليمهم في بلدان مثل بوليفيا وبيرو أو في بلدان أمريكا الوسطى.
    Ce n’est qu’un début. Merrill Lynch prédit que, à mesure que les réserves de devises augmentent dans des pays comme la Chine, les fonds d’investissements gérés par l’État passeront de 1,9 billion de dollars actuellement à 7,9 billions de dollars. News-Commentary كل هذا مجرد بداية. وتتوقع شركة ميريل لينش أن تنمو صناديق الاستثمار التي تديرها الدولة إلى 7.9 تريليون دولار أميركي من أصل 1.9 تريليون الآن، مع تراكم الاحتياطيات من العملة في دول مثل الصين.
    Soyons francs sur la situation dans des pays comme la Sierra Leone. UN فلنكن صريحين بشأن الوضع في أماكن مثل سيراليون.
    Les conflits dans des pays comme la Sierra Leone ont des conséquences particulièrement graves du point de vue de la propagation de l'épidémie. UN ويشكل أثر الصراعات في بلدان مثل سيراليون تهديدا خاصا، من حيث تزايد انتشار الوباء.
    Les conflits dans des pays comme la Sierra Leone ont des conséquences particulièrement graves du point de vue de la propagation de l'épidémie. UN ويشكل أثر الصراعات في بلدان مثل سيراليون تهديدا خاصا، من حيث تزايد انتشار الوباء.
    Pour essayer d'inverser la tendance, Israël a mis en place plusieurs programmes spéciaux, notamment dans des pays comme la Géorgie et l'Arménie. UN وإسرائيل، في محاولة منها لعكس هذا الاتجاه، تبدأ بعض البرامج الخاصة، وبخاصة في بلدان مثل جورجيا وأرمينيا.
    Il conviendrait par conséquent de mettre au point des indicateurs permettant de contrôler l'application de la Convention sur les droits des enfants et de faire rapport à ce sujet, en particulier dans des pays comme la Malaisie. UN وقال إنه ينبغي لذلك وضع مؤشرات لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقديم التقارير عن ذلك، وخاصة في بلدان مثل ماليزيا.
    Les vagues de chaleur se sont multipliées et la fréquence et l'intensité des sécheresses ont augmenté dans des pays comme la Mongolie et le Pakistan. UN وقد زادت موجات الحرّ وازدادت حالات الجفاف تواترا وشدة في بلدان مثل باكستان ومنغوليا.
    En 2003, CARE International a permis à 1,1 million de personnes d'accéder à un approvisionnement suffisant en eau potable dans des pays comme la Bolivie, la Jordanie et le Togo. UN في عام 2003، مكّنت كير 1.1 مليون شخص من الحصول على إمدادات كافية ومأمونة من المياه في بلدان مثل توغو والأردن وبوليفيا.
    Des réunions-débats au niveau ministériel ont en outre été organisées sur ce thème dans des pays comme la Jamaïque et l'Egypte, et plusieurs séminaires de formation sur la réforme de la fonction publique se sont tenus en Afrique et en Asie. UN وتم أيضا تنظيم محافل على المستوى الوزاري عن الادارة في بلدان مثل جامايكا ومصر، وعقدت أيضا في افريقيا وآسيا حلقات دراسية تدريبية عديدة عن اصلاح الخدمة المدنية.
    Le déclin de la production agricole dans des pays comme la Jordanie et la République islamique d’Iran, dû à la sécheresse au début de 1999, pourrait être une source de difficultés supplémentaires, de même que la persistance de conditions difficiles sur les marchés financiers internationaux et d’une faible croissance du commerce extérieur. UN وبالمثل، فانخفاض الناتج الزراعي في بلدان مثل اﻷردن وجمهورية إيران اﻹسلامية بسبب الجفاف الذي حدث في بداية عام ١٩٩٩ قد ينتج المزيد من الضغوط، كما أن استمرار تشديد الشروط في اﻷسواق المالية الدولية وتباطؤ نمو التجارة الخارجية قد يخلق مشاكل إضافية.
    Pour obtenir ce résultat, le Brésil devra recourir principalement à une réduction des dépenses, tandis que dans des pays comme la Colombie, l’Équateur et le Venezuela, de nouvelles hausses d’impôt sont probables. UN ومن المقرر أن يتحقق هذا أساسا من خلال خفض اﻹنفاق، في حين أنه من المرجح زيادة الضرائب في بلدان مثل إكوادور وفنزويلا وكولومبيا.
    Il existe également des programmes nationaux dans des pays comme la Jordanie, le Kenya et le Maroc. UN وهناك أيضا برامج وطنية في بلدان مثل اﻷردن وكينيا والمغرب .
    Spécifier les dispositions légales applicables compliquerait à l'excès les choses; en outre, dans des pays comme la Finlande, l'intervention est régie non pas par les lois écrites mais par la jurisprudence. UN وإلى جانب ذلك ، في بلدان مثل بلده ، لا يحكم التدخل القانون النظامي وإنما قانون الدعوى .
    À cet égard, des mesures précises ont été prises dans des pays comme la Côte d'Ivoire et le Liberia, où l'organisation a collaboré étroitement avec le Groupe d'experts sur le Liberia. UN وشمل ذلك اتخاذ إجراءات محددة في بلدان مثل كوت ديفوار وليبريا، حيث تعاونت المنظمة بشكل وثيق مع فريق الخبراء المعني بليبريا.
    Le rôle du gouvernement sera différent dans des pays comme la Chine, où les autorités opéreront une transition de la dépendance aux sources externes de croissance vers une demande plus équilibrée. Comme ce changement de cap implique des réalignements nationaux fondamentaux, ce rééquilibrage sera à la fois graduel et non linéaire. News-Commentary وسوف يكون دور الحكومات مختلفاً في دول مثل الصين، حيث سيوجه المسؤولون التحول من الاعتماد على مصادر النمو الخارجية إلى الطلب الأكثر توازنا. ولأن هذا يتطلب بعض عمليات إعادة التنظيم الداخلية الجوهرية، فإن عملية إعادة التوازن سوف تظل تدريجية وغير خطية في بعض الأحيان.
    En s'occupant sans retard des questions liées à la protection des clients dans les pays les moins avancés, le FENU s'emploie à prévenir les crises de surendettement qui nuisent au secteur dans des pays comme la Bosnie-Herzégovine, le Maroc, le Nicaragua et l'Inde (Andhra Pradesh). UN ويعمل الصندوق، بسبب تعاطيه بمسائل متصلة بحماية العملاء في مرحلة مبكرة في أقل البلدان نموا، على تجنب أزمات المديونية المفرطة التي تعاني منها الصناعة في دول مثل البوسنة والهرسك، والمغرب ونيكاراغوا والهند (ولاية آندرا براديش).
    Sur la question de l’immigration, les politiciens sont généralement gouvernés par la peur – une tendance qui s’est accentuée depuis le début de la crise financière mondiale. L’émergence d’extrémistes nationalistes dans des pays comme la Grèce et la Finlande a renforcé l’idée que parler de l’immigration, sauf à s’y opposer, est politiquement risqué. News-Commentary عندما يتعلق الأمر بالهجرة، فإن ما يحرك الساسة عادة هو الخوف ــ وهو الاتجاه الذي أصبح أكثر حِدة منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية. فقد أدى صعود القوميين المتطرفين في دول مثل اليونان وفنلندا إلى تعزيز اعتقاد مفاده أن الحديث عن الهجرة، باستثناء إيراد الحجج ضدها، هو سلوك غير مريح سياسيا. لذا فإن الساسة لا يتعاملون مع قضية الهجرة إلا في سياق أمن الحدود والهوية الثقافية، أو يتجاهلونها تماما.
    En ce qui concerne le succès des activités humanitaires entreprises dans des pays comme la Somalie et l'ex-Yougoslavie, une bonne part du mérite en revient au Département des affaires humanitaires pour le rôle de coordonnateur énergique qu'il a joué en tant que centre de contact du système des Nations Unies. UN إن الفضل في نجاح اﻷنشطة اﻹنسانية في أماكن مثل الصومال ويوغوسلافيا السابقة يمكن أن يعزى الى حد كبير الى الدور التنسيقي القوي الذي اضطلعت به إدارة الشؤون اﻹنسانية كنقطة محورية لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد