ويكيبيديا

    "dans des pays d'amérique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلدان أمريكا
        
    • في بعض بلدان أمريكا
        
    En 2000, 18 millions de personnes nées dans des pays d'Amérique latine ou des Caraïbes ont été recensées aux États-Unis. UN ففي عام 2000 تضمن تعداد سكان الولايات المتحدة 18 مليون شخص مولودين في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En 2004, la majorité des activités ont été menées dans des pays d'Amérique latine, avant tout au Guatemala et au Pérou. UN ونُفذت معظم الأنشطة خلال عام 2004 في بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة في غواتيمالا وبيرو.
    Il a également contribué à l’exécution, à la révision et à l’évaluation d’une trentaine de projets agricoles en cours d’exécution dans des pays d’Amérique centrale. UN كما قدمت دعمها في مجال تنفيذ وتنقيح وتقييم حوالي ٣٠ مشروعا زراعيا يجري حاليا تنفيذها في بلدان أمريكا الوسطى.
    L'attentat prévu à l'occasion du dixième Sommet ibéro-américain est préparé directement par Francisco < < Pepe > > Hernández et Alberto Hernández lors de rencontres avec Posada Carriles dans des pays d'Amérique centrale. UN وفيما يتعلق بمؤامرة الاغتيال التي خطط لها بمناسبة المؤتمر الأيبيري - الأمريكي العاشر لرؤساء الدول والحكومات، فقد تولى قيادتها مباشرة فرانسيسكو " بيبي " هيرنانديز وألبيرتو هيرنانديز، خلال لقاءات مع بوسادا كارييس في بعض بلدان أمريكا الوسطى.
    :: Le projet no 258, dans le cadre duquel 200 000 dollars sont versés à l'AIEA pour garantir la sécurité de sources de plutonium/béryllium d'origine américaine et de certaines autres matières radioactives se trouvant dans des pays d'Amérique latine et les éliminer ensuite. UN :: المشروع رقم 258 للصندوق، ويقوم من خلاله الصندوق بتحويل مبلغ 000 200 دولار إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتأمين ونقل مصادر كان منشأها في الولايات المتحدة للبلوتونيوم/البيريليوم وبعض المواد المشعة الأخرى في بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Ces programmes sont opérationnels dans des pays d'Amérique centrale et du Sud, d'Afrique et d'Asie. UN وهذه البرامج تعمل في بلدان أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا.
    Il a cependant fait observer que ce programme ne fonctionnait que dans des pays d'Amérique latine et d'Afrique et il a recommandé au secrétariat de l'étendre à l'Asie. UN على أن المندوب لاحظ أن هذا البرنامج لا يعمل إلا في بلدان أمريكا اللاتينية وافريقيا. وأوصى اﻷمانة أن توسع نطاق البرنامج بحيث يمتد إلى آسيا.
    La convergence est observée aujourd'hui dans de nombreux pays d'Asie et, dans une mesure moindre, dans des pays d'Amérique latine : leur croissance a récemment été plus rapide que celle des pays développés à économie de marché. UN ويشاهد التقارب اﻵن في كثير من البلدان اﻵسيوية، وبدرجة أقل في بلدان أمريكا اللاتينية التي كان نموها مؤخرا أسرع من نمو الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو.
    Ces dernières années, de nombreux projets de réforme ont été proposés dans des pays d'Amérique latine, mais fort peu ont été couronnés de succès. UN 111 - وفي السنوات الأخيرة، طرحت العديد من المقترحات للإصلاح في بلدان أمريكا اللاتينية، لم ينجح منها إلا القليل.
    En revanche, au début de l'année en cours, les dispositifs d'alerte ou de protection mis en place dans des pays d'Amérique du Nord et du Sud et d'Europe centrale et occidentale ont été dépassés par l'ampleur inattendue d'une série d'inondations. UN وعلى النقيض من ذلك، عصفت فيضانات عاتية على نحو غير متوقع بتدابير اﻹنذار أو الحماية القائمة في بلدان أمريكا الشمالية والجنوبية ووسط وغرب أوروبا في فترة سابقة من هذا العام.
    Même dans des pays d'Amérique latine, où les femmes sont plus nombreuses que les hommes à aller jusqu'au bout de l'enseignement secondaire, cet avantage ne permet pas toujours aux femmes d'obtenir de meilleures possibilités d'accéder à des emplois et à un travail décent. UN 15 - وحتى في بلدان أمريكا اللاتينية، حيث فاق عدد النساء اللائي أكملن تعليمهن الثانوي عدد الرجال، فإن هذه الميزة لا تؤدي دائما إلى إتاحة فرص أفضل أمام المرأة للحصول على فرص عمل وعلى عمل لائق.
    Les aspects sociaux et économiques des conditions de vie des personnes âgées sont examinés et, grâce à des données récentes provenant d'une enquête spéciale sur les personnes âgées réalisée dans des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, il a été possible de tenir compte de facteurs tels que le nombre d'enfants vivants et les flux d'assistance informelle. UN وتبحث الدراسة عن أوجه الترابط الاجتماعية والاقتصادية بين ترتيبات المعيشة، كما تدرج عوامل مثل عدد الأبناء الأحياء وتدفق تحويلات الدعم غير الرسمية استنادا إلى المعلومات المستمدة حديثا من دراسة استقصائية خاصة بشأن المسنين في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    52. Un autre phénomène qui préoccupe le Groupe de travail est le recours croissant à la force de la part de sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité et de groupes privés qui exercent des fonctions de police dans des pays d'Amérique latine, au point que le nombre d'employés de ces sociétés est souvent supérieur aux effectifs de la police. UN 52- وثمة ظاهرة أخرى تهم الفريق العامل وهي زيادة استخدام القوة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والجماعات الخاصة التي تمارس مهام الشرطة المحلية في بلدان أمريكا اللاتينية. وقد أدت هذه النزعة إلى تجاوز أعداد موظفي تلك الشركات في العديد من البلدان أعداد قوات الشرطة.
    :: La Commission des Casques blancs a tenu des séminaires régionaux sur la diffusion du concept de volontariat dans des pays d'Amérique latine (Montevideo, septembre 2004) et en Amérique centrale (Panama, décembre 2004). UN :: عقدت حلقات دراسية إقليمية لذوي الخوذ البيض لنشر مفهوم التطوع في بلدان أمريكا الجنوبية (مونتيفيدو، أيلول/ سبتمبر 2004) وأمريكا الوسطى (بنما، كانون الأول/ديسمبر 2004).
    Des quantités importantes ont été saisies dans toutes les régions, principalement dans des pays d'Amérique du Nord, d'Amérique du Sud et d'Afrique (voir fig. III). UN وضُبطت كميات كبيرة من عشبة القنَّب في جميع المناطق، وجرت أكبر تلك الضبطيات في بلدان أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وأفريقيا (انظر الشكل الثالث).
    En axant son programme de formation des femmes à des postes de responsabilité et de représentation sur les femmes autochtones, la Banque interaméricaine de développement a permis de renforcer les capacités et le rôle prépondérant des femmes dans des pays d'Amérique latine. UN 25 - وقد دعم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، من خلال برنامجه لدعم الدور القيادي للمرأة وتمثيلها الذي يستهدف نساء الشعوب الأصلية، البرامج المتعلقة ببناء القدرات وقيادات نساء الشعوب الأصلية في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Environ 30 % des victimes enquêtées dans des pays d'Amérique du Sud ont déclaré avoir signalé l'infraction à la police contre 48 % en Europe de l'Ouest et en Europe centrale. Il est intéressant de constater qu'en Afrique de l'Est environ 31 % des victimes d'une agression à main armée ont signalé l'infraction à la police, et 23 % disent l'avoir signalée à une autre autorité. UN ذلك أن ما نسبته نحو 30 في المائة من الضحايا المشمولين في الاستقصاء في بلدان أمريكا الجنوبية ذكروا أنهم أبلغوا الشرطة بهذه الجريمة، مقارنة بنسبة 48 في المائة في غرب أوروبا ووسطها.() ومن الأمور ذات الدلالة أن في شرق أفريقيا، حيث قام نحو 31 في المائة من ضحايا الاعتداء المسلح بإبلاغ الشرطة بالجريمة، ذكر ضحايا آخرون تبلغ نسبتهم 23 في المائة أنهم أبلغوا سلطة أخرى بالجريمة.
    Le projet répond également à une tendance perceptible dans des pays d'Amérique latine (Chili, Colombie, Costa Rica, Honduras, Pérou et Uruguay) et de la Communauté européenne (Traité d'Amsterdam de 1999), qui ont promulgué des instruments juridiques en faveur de l'égalité des sexes. UN ويتجاوب هذا المشروع أيضاً مع اتجاه سائد في بعض بلدان أمريكا اللاتينية (أوروغواي وبيرو وشيلي وكوستاريكا وكولومبيا وهندوراس) والجماعة الأوروبية (معاهدة أمستردام/1999) التي سنّت صكوكاً قانونية لتعزيز المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد