ويكيبيديا

    "dans des pays tiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلدان ثالثة
        
    • في بلدان أخرى
        
    • في بلد ثالث
        
    • إلى بلدان ثالثة
        
    • من بلدان أخرى
        
    • في دول ثالثة
        
    • إلى بلدان أخرى
        
    • مع البلدان الثالثة
        
    • من بلدان ثالثة
        
    • إلى دول ثالثة
        
    • مقرا لها خارج أراضيها
        
    • الأشخاص الذين بُرئت
        
    L'Iraq a fourni au Koweït, qui l'étudie actuellement, une liste d'une trentaine d'anciens militaires qui vivraient dans des pays tiers. UN وقدم العراق إلى الكويت قائمة بأسماء ما يقرب من 30 ضابطا من ضباط الجيش السابقين الذين يفترض أنهم يعيشون في بلدان ثالثة.
    L'interdiction de commercer avec des filiales d'entreprises des États-Unis dans des pays tiers reste immuable. UN ولا يزال يتعذر تغيير الحظر المفروض على التجارة مع فروع الشركات الأميركية في بلدان ثالثة.
    Dans le cas de la plupart des organismes d'aide bilatérale, ces fonds servent essentiellement à couvrir les frais d'études dans le pays donateur plutôt que dans des pays tiers. UN والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة.
    nombre de réfugiés qui se sont réinstallés dans des pays tiers. UN • عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في بلدان أخرى.
    Cet établissement dans des pays tiers est généralement considéré comme la solution la moins souhaitable pour les réfugiés parce que cela les éloigne encore de leur propre pays et culture. UN وعموما، تعتبر إعادة التوطين في بلد ثالث أقل الحلول التي يرغبها اللاجئون لأنها تنقلهم بعيدا عن بلدانهم وثقافاتهم.
    Les solutions de la réinstallation dans des pays tiers et du rapatriement individuel librement consenti seront toujours favorisées lorsque ce sera possible. UN وستستمر إعادة التوطين في بلدان ثالثة واﻹعادة الطوعية الى الوطن، على أساس كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك.
    Celle-ci, en l'occurrence, est essentiellement le regroupement familial dans des pays tiers. UN والتسوية الدائمة لهؤلاء اللاجئين تكمن أساسا في جمع شمل اﻷسر في بلدان ثالثة.
    Des stratégies mûrement réfléchies sont nécessaires pour remédier aux situations particulières des réinstallations à grande échelle dans des pays tiers en cas d'urgence, avec la participation des principaux partenaires régionaux. UN وتدعو الحاجة إلى وضع نهج مدروسة بعناية لمعالجة حالات محددة لإعادة التوطين على نطاق واسع في بلدان ثالثة في حالات طوارئ، بمشاركة الشركاء الإقليميين الرئيسيين.
    Depuis 2007, le HCR a réinstallé 215 ressortissants ouzbeks dans des pays tiers. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة السامية منذ عام 2007 بتوطين 215 أوزبكيا في بلدان ثالثة.
    Il convient de noter que certains d'entre eux ont passé plusieurs années dans des pays tiers avant de finir par arriver en République de Corée. UN ومن المهم الإشارة إلى أن بعضهم قضى عددا من السنوات في بلدان ثالثة قبل الوصول أخيرا إلى جمهورية كوريا.
    Couverture des membres des forces armées permanentes ou d'autres personnels participant notamment à la dépollution d'armes à sous-munitions dans des pays tiers UN تغطية أي قوات مسلحة دائمة أو أي أفراد يشاركون في جملة أمور منها إزالة الذخائر العنقودية في بلدان ثالثة.
    Cette situation est injuste, surtout du fait que les réfugiés souhaitent en nombre croissant s'installer dans des pays tiers. UN وهذه الحالة لا تتصف بالإنصاف خصوصاً في ضوء تزايد عدد اللاجئين الذين يريدون إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    Cependant, la question de la réinstallation en masse dans des pays tiers en cas de situations de crise demande une approche plus prudente, qui devrait être élaboré en consultation avec les principaux partenaires régionaux. UN ومع ذلك، تتطلب مسألة إعادة التوطين الجماعية في بلدان ثالثة في حالات الأزمة اتباع نهج أكثر حذراً، بحيث ينبغي تطويره من خلال مشاورة مع الأطراف الإقليمية الأساسية.
    La Zambie continue d'accorder la priorité au rapatriement librement consenti et à faciliter la réinstallation dans des pays tiers. UN ولا تزال زامبيا تضع أولوية للإعادة الطوعية إلى الوطن ولتيسير إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    Jusqu'aux trois quarts d'entre eux seront réinstallés dans des pays tiers en 2010. UN وستتم إعادة توطين ثلاثة أرباعهم في بلدان ثالثة عام 2010.
    Une part de ce montant sert à financer des projets exécutés dans des pays tiers par le Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    Des parties de l'héritage culturel croate ont été sorties des frontières du pays et sont illégalement gardées en Serbie et au Monténégro, ou encore sont sous le contrôle des autorités serbes dans des pays tiers. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    De nombreux émigrants somaliens n'utilisent l'Italie que comme porte d'accès à l'Europe et s'établissent dans des pays tiers. UN ويستخدم العديد من المهاجرين الصوماليين إيطاليا كبوابة للدخول إلى أوروبا فحسب، ثم يستقرون في بلدان أخرى.
    La plupart des femmes et des enfants réfugiés réinstallés dans des pays tiers y entrent en tant que cellule familiale. UN ومعظم اللاجئات والأطفال الذين تمت إعادة توطينهم في بلد ثالث يدخلون كجزء من وحدة أسرية.
    C. Requérants titulaires de passeports jordaniens qui se sont établis dans des pays tiers UN أصحاب المطالبات الذين انتقلوا إلى بلدان ثالثة
    Aujourd'hui, elle doit les acheter dans des pays tiers pour 1 000 dollars. UN بيد أن الوضع الراهن يحتم عليها اليوم شراء هذه المعدات من بلدان أخرى بتكلفة قدرها 000 1 دولار.
    30. Le Règlement susmentionné interdisait tout commerce avec Cuba aux filiales des sociétés américaines installées dans des pays tiers et assujetties, de ce fait, aux lois des pays en question. UN ٠٣- ويحظر القانون المذكور على فروع الشركات اﻷمريكية، الموجودة في دول ثالثة والخاضعة لقوانين تلك الدول، التجارة مع كوبا.
    Un petit nombre d'éléments des FDLR pourraient être temporairement réinstallés dans des pays tiers. UN ويجوز نقل عدد صغير من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بصفة مؤقتة إلى بلدان أخرى.
    12. Certains groupements régionaux ont aussi conçu des régimes communs d'investissement dans des pays tiers. UN 12- وبالإضافة إلى ذلك، أعد بعض المجموعات الإقليمية أيضاً نظماً مشتركة للاستثمار مع البلدان الثالثة.
    De nombreuses autres personnes d'ethnie croate qui s'étaient réfugiées dans des pays tiers pendant les premières années de la guerre sont rentrées au pays. UN وعاد عدد كبير من ذوي اﻷصل الكرواتي اﻵخرين، الذين كانوا قد فروا في السنوات اﻷولى للحرب، من بلدان ثالثة.
    Afin de disposer d'un plus large éventail de possibilités pour la réinstallation de témoins à l'étranger, la Cour a créé un Fonds spécial pour la réinstallation des témoins que les États ont la possibilité d'alimenter pour financer la réinstallation de témoins dans des pays tiers, à un coût nul pour ces pays. UN وبهدف زيادة الخيارات المتاحة للمحكمة لنقل الشهود على مستوى دولي، فتحت المحكمة صندوقا جديدا خاصا بنقل الشهود كي تتبرع الدول بالأموال اللازمة لتمويل عمليات النقل إلى دول ثالثة دون تكلفة.
    Il a également évoqué les problèmes posés par la réinstallation dans des pays tiers des personnes acquittées et des personnes condamnées ayant purgé leur peine. UN كما تناول المشاكل المتعلقة بنقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد