ويكيبيديا

    "dans des pourparlers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في محادثات
        
    La Commission chargée des mesures de sécurité, qui a commencé ses discussions de fond presque un mois après celles consacrées au partage du pouvoir et des richesses, est actuellement engagée dans des pourparlers vitaux qui progressent assez rapidement. UN وتعكف لجنة الترتيبات الأمنية، التي باشرت مناقشاتها الموضوعية بعد قرابة الشهر من بدء محادثات تقسيم السلطة والثروة، في محادثات حاسمة تجرى بخطى حثيثة نسبيا.
    66. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le Président a, ces derniers mois, invité plusieurs fois les groupes armés à s'engager dans des pourparlers de paix. UN 66- ويرحب المقرر الخاص بعدة دعوات وجهها الرئيس في الشهور الأخيرة إلى المجموعات المسلحة للدخول في محادثات بشأن السلام.
    En septembre 1993, l'Autorité avait fait office de médiateur dans des pourparlers de paix entre le Gouvernement et les deux principales factions de l'Armée/Mouvement populaire de libération du Soudan. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قامت هذه الهيئة بدور الوساطة في محادثات السلام بين الحكومة والفصيلين الرئيسيين في الجيش الشعبي لتحرير السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    En septembre 1993, l'Autorité avait fait office de médiateur dans des pourparlers de paix entre le Gouvernement et les deux principales factions de l'Armée/Mouvement populaire de libération du Soudan. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قامت هذه الهيئة بدور الوساطة في محادثات السلام بين الحكومة والفصيلين الرئيسيين في الجيش الشعبي لتحرير السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Aujourd'hui, nous sommes engagés dans des pourparlers de paix avec les rebelles à Djouba, dans le sud du Soudan, afin de régler le conflit de manière pacifique, de sorte que les personnes déplacées puissent quitter les camps et rentrer chez elles pour reprendre une activité productive et jouir du droit à l'autodétermination. UN ونحن اليوم مشتركون في محادثات سلام مع المتمردين في جوبا بجنوب السودان من أجل إنهاء ذلك الصراع بطريقة سلمية حتى يتمكن السكان من العودة إلى مواطنهم من مخيمات المشردين داخليا ويشرعوا في الإنتاج وتقرير المصير.
    Sous la direction compétente du Président Obasanjo, en sa qualité de Président en exercice de l'Union africaine, le Conseil a engagé les parties concernées dans des pourparlers qui ont abouti à un cessez-le-feu et au déploiement d'une Mission de l'Union africaine chargée de vérifier si les parties honorent leurs engagements sur le terrain. UN وفي ظل القيادة المقتدرة للرئيس أوباسانجو، بصفته الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أشرك المجلس الأطراف المعنية في محادثات تٌوجت بوقف إطلاق النار ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي لرصد تنفيذ التزامات الأطراف على أرض الواقع.
    Il a cependant expliqué que les conditions dans lesquelles le bureau avait été inauguré avaient contredit ces principes et que le Gouvernement afghan avait donc décidé que le Haut Conseil pour la paix ne s'engagerait pas dans des pourparlers de paix et annoncé la suspension des négociations sur la conclusion d'un accord de sécurité bilatéral avec les États-Unis. UN ولذا قررت هذه الحكومة عدم مشاركة المجلس الأعلى للسلام في محادثات السلام في ظل الظروف التي أحاطت بفتح مكتب حركة طالبان، وقررت الإعلان عن تعليق المفاوضات بشأن الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة.
    Les Pays-Bas ont félicité le Burkina Faso pour l'amélioration de la situation au regard des droits des femmes et des enfants, l'établissement d'un Conseil national de lutte contre la pratique de l'excision et l'engagement dans des pourparlers régionaux afin de mettre un terme à la pratique de l'excision transfrontière. UN 102- وأشادت هولندا ببوركينا فاسو إذ حسّنت تمتع النساء والأطفال بحقوقهم وأنشأت لجنة وطنية لمكافحة ختان الإناث وشاركت في محادثات إقليمية لوقف عمليات ختان الإناث عبر الحدود.
    l) Demande instamment à ceux qui sont ou seront engagés dans des pourparlers et des accords de paix de veiller à ce que des dispositions relatives à la protection des enfants, y compris la libération et la réintégration des enfants, y soient intégrées; UN (ل) حـث الأشخاص الذين يشاركون أو سيشاركون في محادثات السلام وإبرام الاتفاقات على ضمان أن تدرج أحكام تتعلق بحماية الأطفال، ومنها أحكام تتعلق بإطلاق سراحهم وإعادة إدماجهم، في محادثات واتفاقات السلام؛
    Alors que la Fédération de Russie et les États-Unis se sont engagés dans des pourparlers de réduction de leurs arsenaux, les autres pays dotés d'armes nucléaires ne doivent pas attendre que des progrès aient été réalisés dans ces négociations, comme l'a fait remarquer le Président russe le 23 septembre à l'Assemblée générale. UN وبينما ينخرط الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في محادثات لتخفيض الأسلحة النووية، على الدول الأخرى التي تمتلك أسلحة نووية ألاّ تنتظر إحراز تقدم في تلك المحادثات، كما أشار الرئيس الروسي في الجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر.
    À notre avis, Israël et la Palestine devraient accepter les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité, ainsi que le principe < < terre contre paix > > et continuer à s'engager dans des pourparlers de paix. UN وفي رأينا، ينبغي لكل من إسرائيل وفلسطين التقيد بقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) وبمبدأ الأرض مقابل السلام، ومواصلة الانخراط في محادثات السلام.
    i) Demande à nouveau instamment à ceux qui sont ou seront engagés dans des pourparlers et accords de paix de veiller à ce que des dispositions relatives à la protection des enfants, y compris la libération et la réintégration des enfants, y soient intégrées; UN (ط) تحـث كذلك الأشخاص الذين يشاركون أو سيشاركون في محادثات السلام وإبرام الاتفاقات على ضمان إدراج أحكام تتعلق بحماية الأطفال، ومنها أحكام تتعلق بإطلاق سراحهم وإعادة إدماجهم، في محادثات واتفاقات السلام؛
    L'intervention américaine est également utile quand les deux partis sont déjà engagés dans des pourparlers bilatéraux de paix, en ont payé le prix sur le plan intérieur et sont parvenus à un accord sur presque tous les points, tandis que ceux qui restent en suspens menacent de faire échouer l'ensemble. Dans ce cas, l'intervention de l'Amérique, avec la carotte et le bâton, amène les deux partis à conclure un accord final. News-Commentary أما السيناريو الثاني فقد يتأتى بعد أن يكون الجانبان قد انخرطا بالفعل في محادثات سلام ثنائية، بعد تسديد كل منهما للثمن السياسي في الداخل، والتوصل إلى اتفاق حول أغلب القضايا، إلا أن بعض الأمور تظل معلقة وتهدد بإفشال العملية. في مثل هذه الحالات تستطيع الولايات المتحدة أن تتدخل وأن تستعين بسياسة الجزرة والعصا لإرغام الجانبين على استكمال المسيرة حتى النهاية.
    Troisièmement, s'agissant des accords pris entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de la réduction de leurs arsenaux nucléaires — une question qui a un impact direct sur le désarmement nucléaire —, nous nous félicitons de l'engagement mutuel apparu, lors de la réunion au sommet d'Helsinki en mars, de s'engager dans des pourparlers plus poussés sur la réduction des forces stratégiques dans le cadre du processus START. UN وثالثا، فيما يتعلق بالترتيبـات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لخفض ترساناتهما النووية - وهي مسألة لهـا تأثيـر مباشـر علـى نزع السلاح النووي - نرحب بما تجلـى فـي مؤتمــر القمـة المنعقد في هلسنكي في آذار/ مارس، من الالتزام بالدخول في محادثات إضافية بشأن خفض القوات الاستراتجييـة في سياق عملية " ستارت " .
    Alors que les deux parties sont engagées dans des pourparlers directs sur la base de l'accord conclu entre le Président Denktas et M. Clerides, le 4 décembre 2001 (S/2001/1162, annexe), le fait que l'Administration chypriote grecque continue de se considérer comme seule détentrice de l'autorité souveraine sur l'île tout entière est une véritable provocation et un obstacle à un règlement négocié de la question. UN وفي الوقت الذي ينخرط فيه الجانبان في محادثات مباشرة على أساس الاتفاق الذي توصل إليه الرئيس دنكتاش والسيد كليريديس في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001 S/2001/1162)، المرفق)، فإن إصرار الإدارة القبرصية اليونانية على الادعاء بأنها السلطة الوحيدة ذات السيادة على الجزيرة بأسرها هو الاستفزاز الحقيقي والعقبة التي تعرقل التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد