ويكيبيديا

    "dans des pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ممارسات
        
    • في الممارسات
        
    Plus loin, il pointe du doigt l'utilisation d'organes dans des pratiques de sorcellerie. UN وتُلقي الفقراتُ اللاحقة الضوءَ على استخدام الأعضاء البشرية في ممارسات السحر والشعوذة.
    Le modèle commun de cadre de sélection des fournisseurs qui vient d'être approuvé aide les entités des Nations Unies à faire face aux fournisseurs impliqués dans des pratiques contraires à l'éthique ou corrompues. UN ويساعد إطار السياسات النموذجي المشترك لتحديد مدى أهلية البائعين الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً كيانات الأمم المتحدة على التعامل مع البائعين الذين تورطوا في ممارسات غير أخلاقية أو فاسدة.
    A contrario, il semble exister de très nombreux exemples d’investissements dans des pratiques non durables. UN ومن جهة أخرى، هناك فيما يبدو أمثلة وفيرة على اﻹستثمار في ممارسات غير مستدامة.
    Il faudrait investir dans des pratiques fondées sur l'analyse des faits. UN ويقتضي الأمر الاستثمار في الممارسات القائمة على الأدلة.
    Certaines sont enracinées dans des pratiques quotidiennes par lesquelles femmes et hommes ont accès aux ressources naturelles, les contrôlent, les utilisent et les gèrent de manière à maintenir leurs moyens de subsistance et leur bien-être. UN والبعض منها متجذر في الممارسات اليومية التي يحصل من خلالها الناس، نساء ورجالا، على الموارد الطبيعية ويتحكمون فيها ويستخدمونها ويديرونها بطرق تكفل لهم سبل العيش والرفاه.
    Cette situation, jointe à de sérieuses défaillances constatées par le SPT dans des pratiques quotidiennes qui sont contraires aux normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme, conduit à un déficit important de mesures de prévention. UN وأدت هذه الحالة، بالإضافة إلى نواحي القصور الخطيرة التي لاحظتها اللجنة الفرعية في الممارسات اليومية التي تنتهك المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، إلى قصور شديد في التدابير الوقائية.
    Aux termes de la loi sur les marchés publics, les personnes impliquées dans des pratiques de corruption peuvent être écartées de l'octroi de contrats de marchés publics. UN ويمكن إقصاء الضالعين في ممارسات فاسدة من عقود الاشتراء العمومي بموجب قانون الاشتراء.
    La loi fait en effet obligation à cet organisme de mener des enquêtes sur la corruption dans le domaine commercial et s'est vu confier le pouvoir de poursuivre les entreprises impliquées dans des pratiques de corruption. UN فهذه المؤسسة منوطة بموجب القانون بإجراء تحقيقات في الأنشطة التجارية الفاسدة في غانا، كما جرى تخويلها سلطة محاكمة المؤسسات التجارية المتورطة في ممارسات الفساد.
    Bien que les banques, de la plupart des pays en développement ne se seraient pas engagées dans des pratiques spéculatives, elles auront néanmoins encore à faire face aux conséquences de la réduction des liquidités au niveau mondial. UN ومع أن المصارف في أكثر البلدان النامية لم تكن ضالعة في ممارسات المضاربة المالية، فإنها سوف تواجه مع ذلك عواقب تضاؤل السيولة على المستوى العالمي.
    Il note également que des actes de discrimination sont commis contre des membres de communautés provenant de pays de la CEDEAO à cause de l'implication de certains d'entre eux dans des pratiques antisociales telles que le trafic de drogues et la prostitution. UN كما تشير إلى حالات التمييز ضد أفراد الجماعات القادمة من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أساس تورط البعض منهم في ممارسات مناوئة للمجتمع، من قبيل المتاجرة بالمخدرات والبغاء.
    Le Groupe a essayé de résoudre le problème en suivant les avions et les sociétés de transports aériens de fret impliquées dans des pratiques illégales et des abus, notamment l'exploitation d'avions avec des documents faux ou dont la validité a expiré. UN وقد حاول الفريق معالجة هذه المشكلة عن طريق تعقب شركات الطيران والشحن الجوي الضالعة في ممارسات غير قانونية وغير سليمة، بما في ذلك العمل بوثائق زورت أو انقضت مدة صلاحيتها.
    En fonction de leur pertinence, les systèmes traditionnels de valeurs africaines de contrôle social et d'administration de la justice pénale ont été systématiquement incorporés dans des pratiques efficaces de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN واستنادا إلى أهمية منظومات القيم التقليدية الأفريقية القائمة على الرقابة الاجتماعية للعدالة الجنائية وإدارتها، فإنها قد جُسّدت على نحو نظامي في ممارسات فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Malheureusement, l'investissement à long terme dans des pratiques agricoles viables s'oppose souvent à la nécessité d'assurer la sécurité alimentaire à court terme. UN لكن هناك للأسف في كثير من الأحوال تعارض فيما بين الاستثمار الطويل الأجل في ممارسات الزراعة المستدامة وبين الأمن الغذائي على المدى القصير.
    De même, si des agriculteurs n'ont pas la possibilité de vendre leurs produits agricoles sur le marché, ils n'ont guère intérêt à investir dans des pratiques agricoles plus viables et plus productives. UN وبالمثل، فإذا افتقر المزارعون إلى فرصة بيع منتجاتهم الزراعية في الأسواق، فإن الاستثمار في ممارسات زراعية مستدامة وقادرة على زيادة المنتوجات لمن يعود عليهم بنفع كبير.
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux incidences socio-économiques probables de ces technologies et à la nécessité de dûment reconnaître, récompenser, recenser et mettre en valeur le savoir, les innovations et les pratiques des populations autochtones et des collectivités locales et de les intégrer dans des pratiques de gestion modernes. UN وينبغي ايلاء اهتمام لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية التي يحتمل أن تنشأ عن هذه التكنولوجيات، ولضرورة الاعتراف بمعارف ومبتكرات وممارسات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، ومكافأتها وتوثيقها وتطويرها، وادماجها في ممارسات الادارة الحديثة.
    De surcroît, les dispositions des alinéas c) et d) du paragraphe 4 de l’article 3 ont pour effet de légaliser la discrimination dans des pratiques sociales en violation des dispositions du Pacte. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أحكام المادة ٢٣ )٤( )ج( و )د( ترمي إلى إضفاء صبغة قانونية على التمييز في الممارسات الاجتماعية مما يعد انتهاكا ﻷحكام العهد.
    a) Nécessité d'investir dans des pratiques agricoles durables, y compris la gestion durable des terres; UN (أ) الحاجة إلى الاستثمار في الممارسات الزراعية المستدامة، بما في ذلك الإدارة المستدامة للأراضي؛
    Produits utilisés dans des pratiques traditionnelles ou religieuses; et UN (د) المنتجات المستعملة في الممارسات التقليدية أو الدينية؛
    Produits utilisés dans des pratiques traditionnelles ou religieuses; et UN (د) المنتجات المستعملة في الممارسات التقليدية أو الدينية؛
    Cette forme de discrimination peut être présente dans des politiques des pouvoirs publics, notamment s'agissant de la fourniture des services et de l'accès à ces derniers, ainsi que dans des pratiques de la vie de tous les jours qui portent atteinte aux droits de ces enfants (voir aussi par. 27 ciaprès); UN وقد يوجد التمييز في السياسات العامة، وفي تقديم الخدمات العامة والحصول عليها، وكذلك في الممارسات اليومية التي تشكل انتهاكاً لحقوق هؤلاء الأطفال (انظر أيضاً الفقرة 27)؛
    Cette forme de discrimination peut être présente dans des politiques des pouvoirs publics, notamment s'agissant de la fourniture des services et de l'accès à ces derniers, ainsi que dans des pratiques de la vie de tous les jours qui portent atteinte aux droits de ces enfants (voir aussi par. 27 ciaprès); UN وقد يوجد التمييز في السياسات العامة، وفي تقديم الخدمات العامة والحصول عليها، وكذلك في الممارسات اليومية التي تشكل انتهاكاً لحقوق هؤلاء الأطفال (انظر أيضاً الفقرة 27)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد