ويكيبيديا

    "dans des prisons de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سجون
        
    • إلى سجون في
        
    Quelques-uns de ces prisonniers sont incarcérés dans des prisons de sécurité maximum, dont les conditions restrictives ont été condamnées par Amnesty International. UN وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية.
    En outre, quelque 350 Serbes enlevés au Kosovo-Metohija sont incarcérés dans des prisons de la République albanaise. UN وإضافة إلى ذلك يوجد في سجون جمهورية البانيا نحو 350 شخصا من الصرب اختُطفوا في كوسوفو وميتوهيا.
    Les consultations suivies de la composante droits de l'homme avec le Ministère de la sécurité nationale ont abouti à la création d'une commission des prisons chargée de revoir les cas de tous les prisonniers détenus dans des prisons de l'EDC. UN وأسفرت المشاورات المتكررة التي أجراها قطاع حقوق اﻹنسان مع وزارة اﻷمن الوطني عن تشكيل لجنة للسجون لاستعراض حالات جميع السجناء المحتجزين في سجون دولة كمبوديا.
    À l'heure actuelle, plus de 6 000 Palestiniens sont détenus dans des conditions déplorables dans des prisons de la Puissance occupante, où ils subissent tortures et mauvais traitements. UN ويُحتجز حاليا ما يزيد على 000 6 فلسطيني في سجون السلطة القائمة بالاحتلال، حيث يعانون من التعذيب وإساءة المعاملة وظروف الأسر المروعة.
    120. En juillet, le Gouvernement serbe a fourni les noms de plus de 2 000 individus qui avaient été transférés de prisons du Kosovo dans des prisons de Serbie hors Kosovo. UN 120- وفي تموز/يوليه، قدمت حكومة صربيا أسماء أكثر من 000 2 شخص نقلوا من سجون في كوسوفو إلى سجون في صربيا ذاتها.
    Cuba a également dénoncé la détention, dans des prisons de haute sécurité des États-Unis, de citoyens cubains et de ressortissants d'autres pays en affirmant qu'il sont complètement innocents des faits qui leur sont reprochés. UN كما أشارت كوبا إلى ما يتم من احتجاز مواطنيها وغيرهم في سجون مشددة أمنيا في الولايات المتحدة قائلة إنهم أبرياء تماما من الجرائم الموجهة ضدهم.
    Nous souhaitons exprimer notre affection, notre respect et notre admiration aux cinq héros patriotes cubains qui purgent une peine de 10 ans d'emprisonnement dans des prisons de haute sécurité aux États-Unis d'Amérique. UN ونود أن نعرب عن شعورنا واحترامنا وإعجابنا بالأبطال الوطنيين الكوبيين الخمسة الذين يقضون عقوبة السجن عشر سنوات في سجون ذات تدابير أمنية مشددة في الولايات المتحدة.
    Au lieu de prévenir et de punir le terrorisme contre Cuba, les autorités américaines détiennent dans des prisons de haute sécurité Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero et René González. UN وعوضاً عن منع ومعاقبة الإرهاب ضد كوبا، تحتجز سلطات الولايات المتحدة في سجون ذلك البلد، تحت حراسة مشددة، خيراردو هرنانديز، ورامون لابنيينو، وفرناندو غونزاليس، وأنطونيو غيريرو، ورينيه غونزاليس.
    44. La Croatie a récemment fait savoir au Tribunal international qu'elle était prête à accepter que des personnes ayant été condamnées soient incarcérées dans des prisons de la République de Croatie. UN ٤٤ - ومؤخرا أبلغت كرواتيا المحكمة الدولية بأنها على استعداد للموافقة على أن يودع اﻷشخاص المدانون في سجون جمهورية كرواتيا.
    Cuba a aussi évoqué la détention dans des prisons de haute sécurité aux États-Unis de ses citoyens et d'autres personnes, soutenant que ceux-ci étaient totalement innocents des accusations portées contre eux. UN 22 - وأشارت كوبا أيضا إلى احتجاز الولايات المتحدة لمواطنين تابعين لها ومواطني بلدان أخرى في سجون ذات حراسة مشددة، قائلة إنهم أبرياء تماما من التهم الموجهة إليهم.
    Il a été dit à l'expert indépendant, pendant sa mission, que les autorités détiendraient des personnes illégalement dans des prisons de fortune clandestines, ainsi que dans des prisons notoires telles que la < < Villa Somalia > > , une prison souterraine qui serait située à Mogadishu, à proximité du Palais présidentiel. UN وادّعى في أثناء بعثة الخبير المستقبل أن السلطات تحتجز أشخاصاً احتجازاً غير مشروع في سجون مؤقتة سرية، وكذلك في سجون سيئة السمعة مثل ذلك السجن الذي يدّعى وجوده تحت سطح الأرض بالقرب من " فيلا صوماليا " وهي المقر الرئيسي للحكومة في مقديشو.
    13. L'Algérie a recommandé au Japon de faire en sorte que les interrogatoires des personnes placées en garde à vue ou détenues dans des prisons de substitution soient systématiquement surveillés et enregistrés et que le Code de procédure pénale soit mis en conformité avec l'article 15 de la Convention contre la torture. UN 13- وأوصت الجزائر بأن تكفل اليابان القيام بصورة منهجية بمراقبة وتسجيل استجواب المحتجزين في مخفر الشرطة أو في سجون بديلة، وتنسيق قانون الإجراءات الجنائية مع المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    42. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par le manque d'établissements pénitentiaires pour les filles et leur détention dans des prisons de femmes de haute sécurité. UN 42- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم وجود مؤسسات عقابية خاصة بالفتيات وإزاء احتجازهن في سجون للنساء ذات إجراءات أمنية مشددة.
    Le Comité fait part de sa préoccupation en ce qui concerne les rapports reçus quant au manque d'établissements pénitentiaires pour les filles et leur détention dans des prisons de femmes de haute sécurité malgré le faible risque qu'elles représentent généralement pour la sécurité. UN الفئات الضعيفة من النساء 57 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن الافتقار إلى المؤسسات العقابية الخاصة بالفتيات واحتجازهن في سجون للنساء ذات إجراءات أمنية مشددة رغم قلة المخاطر الأمنية التي يشكّلنها.
    Quelle confiance peut-on donner aux jugements prononcés par un système judiciaire monopolisé par une seule ethnie, dépourvu totalement de fiabilité et faisant croupir, dans des conditions inhumaines, plus de 60 000 personnes dans des prisons de fortune? Que dire d'un système judiciaire, placé entre les mains d'une seule ethnie, celle des Tutsis, pour juger les " criminels " hutus? UN فما هي المصداقية التي يمكن أن تكتسبها أحكام صادرة عن نظام قضائي تحتكره إثنية واحدة تفتقر تماما لكل موثوقية وتلقي بما يزيد على ٠٠٠ ٦٠ شخص في سجون أعدت كيفما اتفق حيث يعيشون في ظروف لا إنسانية؟ ماذا يقول المرء عن نظام قضائي بين أيدي إثنية واحدة هي التوتسي لمحاكمة أبناء الهوتو " المجرمين " ؟
    Elle souhaite savoir par ailleurs ce qui a été fait pour que les filles ne soient pas incarcérées dans des prisons de femmes et par là privées de leur droit de recevoir des visites, de bénéficier d'une éducation, d'une formation professionnelle ou d'un emploi, de services psychosociaux et médicaux appropriés, ainsi que de programmes de réinsertion qui s'adressent aux enfants et aux femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عن الرغبة في معرفة الإجراء المتخذ لضمان عدم إيداع الفتيات في سجون النساء وبالتالي حرمانهن من حقوقهن في الزيارات أو التعليم أو التدريب المهني أو العمل أو التمتع بالتسهيلات النفسية - الاجتماعية والصحية والجنسانية الملائمة - وبرامج إعادة التأهيل التي تراعي احتياجات الطفل.
    277. Le 16 septembre 1993, un membre de la Knesset, Hashim Mahamid, a déclaré que 12 300 Palestiniens étaient actuellement détenus dans des prisons israéliennes : 6 300 dans des camps de détention placés sous le contrôle de l'armée, et 6 000 dans des prisons de district relevant de l'administration pénitentiaire générale. (Al-Tali'ah, 16 septembre 1993) UN ٢٧٧ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أعلن عضو الكنيسيت هاشم محاميد أن ٣٠٠ ١٢ فلسطيني هم محتجزون حاليا في السجون الاسرائيلية: منهم ٣٠٠ ٦ مسجونون في معسكـرات الاحتجـاز التي يسيطر عليها الجيش باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٦ محتجزين في سجون المناطق التي تخضع لسلطة اﻹدارة العامة للسجون. )الطليعة، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(
    62. La nouvelle stratégie de lutte contre le terrorisme, qui vise à faire rejeter avec fermeté par la population les méthodes des terroristes, a déjà remporté ses premiers grands succès : le 10 septembre 1993, le principal chef du " Sentier lumineux " a été fait prisonnier et 95 % des dirigeants du groupe se trouvent actuellement dans des prisons de haute sécurité. UN ٢٦- كما أن انتهاج استراتيجية جديدة لمكافحة الارهاب ترمي إلى تنظيم الرفض الشعبي الشديد للطرق الارهابية قد حقق بالفعل أول نجاح من نجاحاته الكبرى: ففي ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ القي القبض على الزعيم اﻷساسي ﻟ " سنديرو ليمونوزو " إلى جانب القبض على ٥٩ في المائة من زعماء العصابة اﻵخرين وهم اﻵن محبوسون في سجون مشددة الحراسة.
    — Malgré leur promesse de permettre aux civils et soldats serbes de quitter librement la région sous l'escorte de fonctionnaires des Nations Unies, les autorités croates n'ont pas tenu leur engagement et ont arrêté 1 500 Serbes environ, pour la plupart des hommes en âge de porter les armes, qu'ils ont séparés des femmes, enfants et vieillards et internés dans des prisons de Varazdin, Pozega et Bjelovar. UN - على الرغم من أن السلطات الكرواتية وعدت بالسماح للمدنيين والجنود الصرب بمغادرة المنطقة في حرية مصحوبين بمسؤولي اﻷمم المتحدة، فقد عادت وتنكرت لهذا الاتفاق وألقت القبض على حوالي ١ ٥٠٠ صربي، معظمهم من الرجال الذين هم في سن التجنيد، حيث قاموا بفصلهم عن النساء واﻷطفال وكبار السن وباحتجازهم في سجون فارازدين وبوزيغا وبيلوفار.
    119. Environ 5 000 détenus parvenus à divers stades de leur procès pour actes de terrorisme auraient été transférés par les autorités serbes dans des prisons de Serbie hors Kosovo au cours de la guerre. UN 119- يدعى أن السلطات الصربية نقلت إلى سجون في صربيا خلال الحرب نحو 000 5 معتقل رهن المحاكمة بمختلف مراحلها بتهم ممارسة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد