ويكيبيديا

    "dans des prisons et des centres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السجون ومراكز
        
    • في سجون ومراكز
        
    • في السجون أو مراكز
        
    De surcroît, des milliers de Palestiniens sont encore détenus en toute illégalité dans des prisons et des centres de détention israéliens. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك آلاف الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    A pris part à environ 35 visites d'inspection effectuées par le mécanisme national de prévention dans des prisons et des centres de détention avant jugement au Danemark et à l'étranger. UN وأجرى حوالي 35 زيارة لرصد هذه الآلية في السجون ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة في الدانمرك وفي الخارج؛
    L'Office a pu rendre visite à trois fonctionnaires de la Cisjordanie et à 20 fonctionnaires de la bande de Gaza détenus dans des prisons et des centres de détention en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et en Israël. UN واتصلت الوكالة ﺑ ٣ موظفين من الضفة الغربية و ٢٠ موظفا من قطاع غزة احتجزوا في السجون ومراكز الاحتجاز في الضفة الغربية وقطاع غزة واسرائيل.
    Le Rapporteur spécial a fait observer en outre qu’environ 3 500 Palestiniens, dont sept femmes, étaient détenus dans des prisons et des centres d’internement israéliens en violation des articles 49 et 76 de la quatrième Convention de Genève. UN ٨٠ - ولاحظ المقرر الخاص أيضا أن زهاء ٥٠٠ ٣ سجين فلسطيني، من بينهم سبع نساء، معتقلون حاليا في سجون ومراكز اعتقال اسرائيلية، انتهاكا للمادتين ٤٩ و ٧٦ من اتفاقية فيينا الرابعة.
    Le Comité a continué de suivre avec une vive inquiétude les conditions des prisonniers palestiniens détenus par Israël dans des prisons et des centres de détention dans le Territoire palestinien occupé et en Israël. UN 41 - واصلت اللجنة بقلق بالغ رصد أوضاع السجناء الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل في سجون ومراكز اعتقال في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل.
    Constatant avec une vive préoccupation que des milliers de Palestiniens, y compris des enfants, restent détenus dans des prisons et des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui portent atteinte à leur bienêtre, et notant également avec une vive préoccupation que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار توقيف آلاف الفلسطينيين، ومن بينهم الأطفال، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق الشديد أيضاً إزاء سوء معاملة السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وكل ما تردد عن تعذيبهم،
    L'Office a pu rendre visite à 3 fonctionnaires de la Cisjordanie et à 20 fonctionnaires de la bande de Gaza détenus dans des prisons et des centres de détention en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et en Israël. UN واتصلت الوكالة ﺑ ٣ موظفين من الضفة الغربية و ٢٠ موظفا من قطاع غزة احتجزوا في السجون ومراكز الاحتجاز في الضفة الغربية وقطاع غزة واسرائيل.
    Fait nouveau récent en Malaisie en ce qui concerne l'amélioration de l'accès aux traitements anti-VIH, des traitements antirétroviraux ont été offerts à des personnes séropositives dans des prisons et des centres de désintoxication. UN ومن التطورات الأخيرة في ماليزيا فيما يتعلق بالحصول على علاج ضد الفيروس توفير مضادات الفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين به في السجون ومراكز التأهيل الخاص بالمخدرات.
    Plus de 10 000 Palestiniens sont actuellement détenus dans des prisons et des centres de détention israéliens. UN 92 - يوجد حاليا ما يزيد على 000 10 فلسطيني محتجزون في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    Plus de 10 000 Palestiniens sont actuellement détenus dans des prisons et des centres de détention israéliens. UN 59 - يوجد حاليا أكثر من 000 10 فلسطيني محتجز في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    Malheureusement, le nombre de civils palestiniens emprisonnés et détenus par Israël, puissance occupante, continue de grandir du fait de ces arrestations, et l'on compte actuellement plus de 10 000 prisonniers palestiniens, dont des femmes et des enfants, qui sont retenus dans des prisons et des centres de détentions israéliens, la plupart dans des conditions exécrables et inhumaines. UN ومن المؤسف أن عدد المدنيين الفلسطينيين الذين سجنتهم أو احتجزتهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لا يزال يتزايد نتيجة لهذه الاعتقالات، إذ يوجد أكثر من 000 10 سجين فلسطيني، بمن فيهم نساء وأطفال، محبوسين حاليا في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية، ومعظمهم في ظروف لا إنسانية تدعو إلى الاستياء.
    Les plus de 6 000 prisonniers politiques palestiniens, dont des femmes et des enfants, illégalement détenus dans des prisons et des centres de détention israéliens, sont soumis à de nombreuses violations de leurs droits fondamentaux, qu'il s'agisse de la détention dans des conditions insalubres ou l'isolement, de méthodes d'interrogatoire humiliantes et même de torture. UN أما السجناء السياسيين الفلسطينيين الذين يربو عددهم على 000 6 شخص والمعتقلين في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية بما في ذلك النساء والأطفال، فإنهم يتعرّضون لانتهاكات عديدة لحقوق الإنسان تتراوح بين الاحتجاز في ظروف غير صحية وسجن انفرادي وأساليب استجواب مهينة بل تصل إلى التعذيب.
    M. Zeidan (Observateur de la Palestine) dit que des centaines d'enfants palestiniens sont détenus dans des prisons et des centres de détention israéliens et que l'on signale de nombreux cas de torture et de mauvais traitement d'enfants palestiniens durant les interrogatoires. UN 23 - السيد زيدان (المراقب عن فلسطين): قال إن مئات الأطفال الفلسطينيين محتجزون في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وأن هناك بيانات تشير إلى تعرض الأطفال الفلسطينيين إلى التعذيب وإساءة معاملتهم على نطاق واسع أثناء عمليات الاستجواب.
    3. Dans aucun de ces cas, l'UNRWA n'a reçu en temps voulu des informations adéquates concernant les raisons ayant motivé l'arrestation et la détention de ces fonctionnaires, malgré les demandes adressées aux autorités. L'Office a pu rendre visite à 11 fonctionnaires de la Rive occidentale et à 19 fonctionnaires de la bande de Gaza détenus dans des prisons et des centres de détention dans les territoires occupés et en Israël. UN ٣ - لم تتلق اﻷونروا في أية حال من الحالات معلومات كافية في الوقت المناسب عن أسباب اعتقال أو احتجاز الموظفين على الرغم من تقديم طلبات إلى السلطات بهذا الشأن )وقد تمكنت اﻷونروا من الوصول إلى أحد عشر موظفا من الضفة الغربية و ١٩ موظفا من قطاع غزة كانوا محتجزين في السجون ومراكز الاحتجاز في اﻷراضي المحتلة وفي اسرائيل.
    Une majorité était détenue dans des prisons et des centres de détention situés en Israël, en violation du droit international des droits de l'homme qui prévoit que les résidents d'un territoire occupé seront détenus et purgeront leur peine dans le territoire occupé. UN ويُحتجز معظم هؤلاء في سجون ومراكز احتجاز أخرى تقع في إسرائيل، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني الذي ينص على وجوب أن يُحتجز المحتجزون من سكان أي أرض محتلة وأن يقضوا عقوبتهم ضمن تلك الأرض المحتلة().
    Constatant avec une vive préoccupation que des milliers de Palestiniens, y compris des enfants, restent détenus dans des prisons et des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui portent atteinte à leur bien-être, et notant également avec une vive préoccupation que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار توقيف آلاف الفلسطينيين، ومن بينهم الأطفال، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق الشديد أيضاً إزاء سوء معاملة السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وكل ما تردد عن تعذيبهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد