ويكيبيديا

    "dans des procédures judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإجراءات القضائية
        
    • في إجراءات المحاكم
        
    • في إجراءات قضائية
        
    • في الإجراءات القانونية
        
    • في الدعاوى أمام المحاكم
        
    • في الاجراءات القضائية
        
    La législation américaine donne toute latitude au Gouvernement des États-Unis pour intervenir dans des procédures judiciaires de cet ordre ayant des incidences sur leurs intérêts nationaux. UN ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية.
    Ils ne peuvent toutefois pas intervenir dans des procédures judiciaires en cours. UN بيد أنه لا يجوز لهم التدخل في الإجراءات القضائية الجارية.
    Elles protègent l'État déclarant - dans la mesure indiquée par les réserves - contre toute implication non désirée dans des procédures judiciaires. UN فهي تقي الدولة المصدرة للإعلان من المشاركة غير المرغوبة في الإجراءات القضائية بالقدر الذي يحدده القانون.
    Veuillez fournir des informations sur les cas où la Convention a été invoquée par des individus ou directement appliquée ou mentionnée dans des procédures judiciaires dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن أي حالة لجأ فيها الأفراد إلى الاحتجاج بالاتفاقية أو تم تطبيقها مباشرة أو أشير إليها في إجراءات المحاكم في الدولة الطرف.
    Ces interférences de l'armée dans des procédures judiciaires concernant des civils sont également préoccupants. UN وتبعث تدخلات الجيش على هذا النحو في إجراءات قضائية متعلقة بمدنيين أيضاً على القلق.
    30) Le Comité s'inquiète d'allégations selon lesquelles des déclarations obtenues par la torture seraient utilisées comme preuves dans des procédures judiciaires (art. 15). UN (30) يساور اللجنة القلق إزاء المزاعم عما يتم الحصول عليه من إفادات نتيجة للتعذيب وعن استخدامها كدليل في الإجراءات القانونية (المادة 15).
    En outre, on a fait valoir qu'il faudrait étudier la possibilité de prévoir des normes minimales pour le traitement des enfants victimes par les services chargés de l'application des lois, les autorités judiciaires et les instances juridiques, en particulier lorsque les enfants étaient cités comme témoins dans des procédures judiciaires. UN وأعرب باﻹضافة إلى ذلك عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في وضع معايير دنيا لمعاملة اﻷطفال الضحايا لتتقيد بها هيئات إنفاذ القوانين ودوائر النظام القضائي والقانوني، وخاصة عندما يمثل اﻷطفال كشهود في الدعاوى أمام المحاكم.
    L'aide de la Commission dans des procédures judiciaires est subordonnée à la protection des données et au respect d'autres garanties de procédure. UN وتخضع المساعدة التي تقدمها اللجنة في الإجراءات القضائية لحماية البيانات وغيرها من الضمانات الإجرائية.
    Elle pourra aussi recueillir des informations, inspecter les lieux de détention et intervenir dans des procédures judiciaires afférentes à des violations des droits de l'homme. UN وسيكون بإمكانها أيضاً استقاء المعلومات وتفتيش السجون والتدخل في الإجراءات القضائية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    On est en train de collecter des données sur les enfants impliqués dans des procédures judiciaires dans l'une européenne, et on a proposé une directive concernant le soutien à apporter aux victimes d'un crime. UN وهناك دراسة جارية لجمع بيانات بشأن وضع الأطفال في الإجراءات القضائية بالاتحاد الأوروبي، ومن ناحية أخرى اقتُرح إعداد توجيه بشأن تقديم الدعم لضحايا الجريمة.
    Faudraitil définir des normes relatives à l'exercice du droit d'être entendu dans des procédures judiciaires et administratives et comment de telles normes pourraientelles être appliquées dans les situations d'urgence, de conflit et d'aprèsconflit? UN :: هل يجب تحديد معايير دنيا لممارسة حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية، وكيف يمكن تطبيق تلك المعايير فـي حـالات الطوارئ ووقت نشوب النزاعات وبعد خمودها؟
    Le Haut-Commissariat a fourni une assistance technique à l'élaboration de dispositifs visant à protéger les victimes et les témoins intervenant dans des procédures judiciaires, quasi judiciaires ou non judiciaires en Argentine, au Népal, en Ouganda et au Togo. UN 77 - وقدَّم مكتبـي دعما تقنيا لوضع أطر لحماية الضحايا والشهود في الإجراءات القضائية وشبه القضائية أو غير القضائية في الأرجنتين وأوغندا وتوغو ونيبال.
    Faudraitil définir des normes minimales relatives à l'exercice du droit d'être entendu dans des procédures judiciaires et administratives et comment pourraientelles être appliquées dans les situations d'urgence, de conflit et d'aprèsconflit? UN - هل يجب تحديد معايير دنيا لممارسة حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية، وكيف يمكن تطبيق تلك المعايير فـي حـالات الطوارئ وأثناء النـزاعات وبعدها؟
    5.3 En ce qui concerne la jurisprudence de la Commission européenne des droits de l'homme relative à la recevabilité des affaires dénonçant des retards déraisonnables dans des procédures judiciaires, le conseil considère que cette jurisprudence ne lie en rien le Comité. UN 5-3 وفيما يخص القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن مقبولية الحالات ذات الصلة بالتأخير غير المبرر في الإجراءات القضائية يرى المحامي أن هذه السوابق ليست ملزمة للجنة بأي حال من الأحوال.
    Veuillez fournir des informations sur les cas où la Convention a été invoquée par des individus ou directement appliquée ou mentionnée dans des procédures judiciaires dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن أي حالة لجأ فيها الأفراد إلى الاحتجاج بالاتفاقية أو تم تطبيقها مباشرة أو أشير إليها في إجراءات المحاكم في الدولة الطرف.
    :: Ou dans le développement de la mission de défense ou de représentation de ce client dans des procédures judiciaires ou en relation avec celles-ci, incluant le conseil relatif à l'engagement ou à la forme d'éviter une procédure, indépendamment du fait qu'ils aient reçu ou obtenu cette information avant, durant ou après ces procédures; UN :: أو أثناء تطور مهمة الدفاع أو تمثيل الموكل في إجراءات قضائية أو فيما يتعلق بها، بما في ذلك المشورة المقدمة بشأن الشروع في إجراء أو الالتفاف عليه، بصرف النظر عما إذا كانوا قد تلقوا هذه المعلومات أو حصلوا عليها، خلال هذه الإجراءات أو بعدها.
    En 2011, 149 victimes françaises ont été identifiées dans des procédures judiciaires établies pour proxénétisme et/ou traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et 649 victimes, toutes nationalités confondues. UN وفي عام 2011 تم التعرف على 149 ضحية فرنسية في إجراءات قضائية اتخذت في مسألة القوادة و/أو الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي، و 649 ضحية من جنسيات مختلفة.
    30. Le Comité s'inquiète d'allégations selon lesquelles des déclarations obtenues par la torture seraient utilisées comme preuves dans des procédures judiciaires (art. 15). UN 30- يساور اللجنة القلق إزاء المزاعم عما يتم الحصول عليه من إفادات نتيجة للتعذيب وعن استخدامها كدليل في الإجراءات القانونية (المادة 15).
    19) Des juges n'auraient pas prononcé de non-lieu ni renvoyé des affaires pour complément d'information dans des cas où des aveux auraient été extorqués par la torture, et de nombreuses allégations font état de l'invocation de dépositions obtenues sous la torture comme élément de preuve dans des procédures judiciaires. UN (19) تشير التقارير إلى عدم قيام القضاة برد الدعاوى أو بإعادتها لإجراء مزيد من التحقيق في الحالات التي انتزعت فيها الاعترافات بممارسة التعذيب، وهناك ادعاءات عديدة بأن الأقوال المُنتزَعة بفعل التعذيب تُستخدم أدلة في الإجراءات القانونية.
    Il est préoccupé aussi par les informations indiquant que des aveux obtenus par la force continuent d'être utilisés comme preuve dans des procédures judiciaires alors que cette pratique est illégale (art. 2, 7 et 14). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد باستمرار قبول الاعترافات المنتزعة بالقوة كإثباتات في الدعاوى أمام المحاكم على الرغم من حظر القانون مثل هذه الممارسة (المواد 2 و7 و14).
    Il est préoccupé aussi par les informations indiquant que des aveux obtenus par la force continuent d'être utilisés comme preuve dans des procédures judiciaires alors que cette pratique est illégale (art. 2, 7 et 14). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد باستمرار قبول الاعترافات المنتزعة بالقوة كإثباتات في الدعاوى أمام المحاكم على الرغم من حظر القانون مثل هذه الممارسة (المواد 2 و7 و14).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد