ويكيبيديا

    "dans des programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في برامج
        
    • في البرامج
        
    Plus de 60 filles ont été inscrites en 2009 dans des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour enfants. UN وتم تسجيل أكثر من 60 فتاة في برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في عام 2009.
    Il importait d'investir dans l'éducation et dans des programmes de réinsertion. UN ومن المهم الاستثمار في برامج التعليم وإعادة التأهيل.
    Elle a adopté une approche thématique, qui comprend une législation spécifique et d'importants investissements dans des programmes de recherche et l'élaboration de politiques. UN فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات.
    La dette publique élevée limite considérablement les capacités d'investissement du Gouvernement dans des programmes de lutte contre la pauvreté et les infrastructures. UN وتحد بشدة نسبة الدين العام المرتفعة من موارد الحكومة للاستثمار في برامج وهياكل الحد من الفقر.
    Bien entendu, nous sommes favorables à la proposition tendant à réinvestir les économies pouvant découler de ces réformes dans des programmes de développement. UN ونرحب، بطبيعة الحال، بالاقتراح الداعي الى إعادة استثمار أي وفورات تتولد عن مثل هذه الاصلاحات في البرامج اﻹنمائية.
    Les forces armées ont pris une part active dans des programmes de déminage menés dans divers pays d'Amérique latine, en Angola, en Iraq et au Koweït. UN وأضاف أن القوات المسلحة اضطلعت بدور في برامج إزالة الألغام في مختلف بلدان أمريكا اللاتينية وفي أنغولا والعراق والكويت.
    En 2004, 13 800 personnes étaient inscrites dans des programmes de KY, les deux sexes ayant une représentation égale. UN وفي عام 2004، كان 800 13 شخص مسجلين في برامج التدريب المهني المتقدم، نصفهم من النساء ونصفهم الآخر من الرجال.
    Certains des ex-combattants se sont inscrits dans des programmes de travaux publics patronnés par la MINUL, la Commission européenne, l'Agency for International Development des États-Unis et la République populaire de Chine. UN وقد التحق بعض المقاتلين سابقا في برامج أعمال مدنية ترعاها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الاتحاد الأوروبي ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية وجمهورية الصين الشعبية.
    C'est ainsi que 17 grands groupes armés et 17 autres plus modestes ont renoncé à la rébellion et sont aujourd'hui totalement investis dans des programmes de développement régional, aux côtés du Gouvernement. UN ونتيجة لذلك، عــادت إلى حظيرة الوطــن 17 جماعــة مسلحة كبيرة فضلا عن 17 جماعة مسلحة أصغر حجما. وهي الآن تشارك مشاركة مكثفة في برامج التنمية الإقليمية إلى جانب الحكومة.
    Le Congo s'est félicité des propositions faites par la Fédération des femmes africaines pour la paix et les a incorporées dans des programmes de paix. UN ورحبت الكونغو باقتراحات مقدمة من اتحاد النساء الأفريقيات للسلام وأدرجتها في برامج السلام.
    :: Désarmement de 5 000 combattants congolais en vue de leur passage dans des programmes de démobilisation UN :: نزع سلاح 000 5 مقاتل كونغولي من أجل الانخراط في برامج التسريح؛
    Une telle source de financement est absolument nécessaire pour à la fois stimuler la recherche privée sur un futur vaccin et instaurer les conditions voulues permettant aux pays pauvres de s'engager dans des programmes de traitement à long terme. UN وهذا النوع من مصادر التمويل لا بد منه قطعا لخلق حافز يحث القطاع الخاص على إجراء بحوث لاختراع لقاح في المستقبل ولتهيئة الظروف التي تسمح للبلدان الفقيرة المشاركة في برامج علاجية طويلة الأجل.
    C'est ainsi que 17 grands groupes armés et 17 autres plus modestes ont renoncé à la rébellion et sont aujourd'hui résolument engagés dans des programmes de développement régional, aux côtés du Gouvernement. UN ونتيجة لذلك، عــادت إلى رحاب الوطــن 17 جماعــة مسلحة كبيرة فضلا عن 17 جماعة مسلحة أصغر حجما. وهي الآن تشارك مشاركة مكثفة في برامج التنمية الإقليمية إلى جانب الحكومة.
    Les méthodes et les logiciels conviviaux constituent un autre instrument de formation efficace pour autant qu'ils s'intègrent dans des programmes de formation spécialisés. UN كما تشكل الطرائق والبرامج الملائمة للمستعملين أداة تدريب أخرى فعالة إذا ما أدرجت في برامج التدريب المتخصص.
    D'autres pays, tels que les Etats baltes et l'Ukraine, se sont lancés dans des programmes de commercialisation sans entreprendre de transférer la propriété au secteur privé. UN وشرعت بلدان أخرى، مثل الدول البلطيقية وأوكرانيا، في برامج تسويق بدون القيام بنقل الملكية الى القطاع الخاص.
    La Turquie a fait savoir que les droits de l'homme étaient enseignés dans des programmes de maîtrise et de doctorat; UN وأفادت تركيا بأن مسائل حقوق اﻹنسان مشمولة في برامج شهادتي الماجستير والدكتوراه؛
    Des médecins et des infirmières andorrans y travaillent dans des programmes de coopération. UN فاﻷطباء والممرضون والممرضات من أندورا يعملون في برامج تعاون فيها.
    vi) Recrutement dans des écoles militaires : Il faut éviter par tous les moyens que les enfants admis entre 15 et 18 ans dans des programmes de formation militaire ne soient impliqués dans des conflits armés. UN `٦` التجنيد لغرض اﻷكاديميات العسكرية: اتخاذ جميع التدابير لضمان كون اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٥١ و٨١ سنة والمشاركين في برامج دراسات عسكرية لا يشتركون في نزاعات مسلحة.
    Les préoccupations des pays en ce qui concerne la détérioration des forêts ont été reflétées dans des programmes de reboisement lancés dans la région, différentes mesures ont été prises récemment pour protéger les forêts et accroître leur superficie. UN تنعكس اهتمامات البلدان بشأن تدهور الغابات في البرامج التي بدأت في المنطقة لإعادة التشجير وإعادة التحريج على نحو قابل للاستمرار، وقد اتخذت في الآونة الأخيرة تدابير مختلفة لحماية وزيارة مساحة الغابات.
    Sa démarche vise à intégrer les questions du Programme d'action dans des programmes de base, et nombre de projets qui sont financés ainsi sont de caractère interdisciplinaire. UN ويتمثل نهج كندا في إدماج المسائل الواردة في برنامج العمل في البرامج الرئيسية ويعتبر عدد كبير من المشاريع الممولة شاملا لعدة قطاعات بطبيعته.
    Les économies résultant de gains d'efficacité devraient profiter aux pays en développement en étant réinvesties dans des programmes de développement. UN وينبغي أن تستفيد البلدان النامية من وفورات مكاسب الكفاءة في إعادة استثمار هذه الوفورات في البرامج الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد