Presque tous les investissements sudafricains dans des régions en développement se font dans le reste de l'Afrique. | UN | أما استثمار جنوب أفريقيا في المناطق النامية فيتمركز كله تقريباً في باقي أنحاء أفريقيا. |
Plus de 75 % des près de 1,8 million de producteurs à l'échelle mondiale se trouvent dans des régions en développement. | UN | ويقدر عدد المنتجين في العالم بـ 1.8 مليون منتج، يوجد أكثر من 75 في المائة منهم في المناطق النامية. |
27. Plusieurs Gouvernements envisagent d'investir dans le secteur agro-industriel dans des régions en développement. | UN | 27- وقال إن عدّة حكومات تنظر في الاستثمار في مجال الأعمال الزراعية في المناطق النامية. |
En effet, la prolifération incontrôlée d'armes classiques a aggravé l'instauration instable et fragile de la paix dans des régions en développement, en alimentant les conflits armés et les troubles civils. | UN | في الواقع، لقد أدى الانتشار غير المنظم للأسلحة التقليدية إلى تردي حالات عدم الاستقرار والسلام الهشة في المناطق النامية من خلال تأجيج الصراعات المسلحة والحروب الأهلية. |
En 2012, plus de 8 réfugiés sur 10 vivaient dans des régions en développement. | UN | 103 - وفي عام 2012، كان ما يزيد عن 8 من أصل كل 10 لاجئين في العالم يعيشون في مناطق نامية. |
Des voyages d'études ont également été organisés dans des régions en développement pour faciliter les échanges sud-sud en matière d'expérience et de savoir. | UN | 24 - كما تم تنظيم جولات دراسية في المناطق النامية لتسهيل تبادل الخبرات والمعارف بين بلدان الجنوب. |
Presque tous ces enfants (94 %) vivent dans des régions en développement. | UN | ويعيش هؤلاء الأطفال كلهم تقريبا (نسبة 94 في المائة) في المناطق النامية. |
Presque tous ces enfants (94 %) vivent dans des régions en développement. | UN | ويعيش هؤلاء الأطفال كلهم تقريبا (نسبة 94 في المائة) في المناطق النامية. |
Son programme < < Promising Strategy > > (stratégie prometteuse) a fourni un niveau de financement limité à plus de 30 programmes mis en œuvre dans des régions en développement dans le but d'améliorer la qualité de vie par des initiatives en matière d'éducation, d'emploi et de législation. | UN | وقد وفر برنامجها " الاستراتيجيات الواعدة " مستوىً محدوداً من التمويل لدعم أكثر من 30 برنامجا في المناطق النامية تهدف إلى تحسين نوعية الحياة من خلال المبادرات المتعلقة بالتعليم والتوظيف وإصدار التشريعات. |
Il existe des coopératives de soins de santé appartenant aux usagers dans 14 pays (dont 10 se trouvent dans des régions en développement); elles ont des régimes d'assurance et aussi fournissent des services et ont des pharmacies - l'accent est mis sur la santé préventive - à environ 39 millions d'affiliés et de personnes à leur charge. | UN | وتقوم التعاونيات الصحية المملوكة للمستفيدين في ١٤ بلدا )منها ١٠ في المناطق النامية( بتوفير مزيج من التأمينات وأداء الخدمة والخدمات الصيدلانية - مع تركيز قوي على الصحة الوقائية - إلى نحو ٣٩ مليون عضو ومعاليهم. |
On estime que, chaque année, environ 121 millions de jeunes atteignent l'âge de 16 ans − dont 89 % vivent dans des régions en développement − et peuvent entrer sur le marché mondial du travail (Fonds des Nations Unies pour l'enfance, 2012). | UN | إذ يُقدَّر أنه في كل عام، يبلغ 121 مليون شخص من الشباب سن 16 عاماً، منهم 89 في المائة سيبحثون عن فرص عمل في المناطق النامية (United Nations Children ' s Fund, 2012: منظمة الأمم المتحدة للطفولة، 2012). |
En 2002, le Rapport OMS sur la Santé dans le Monde a déterminé que l'exposition au plomb était l'un des vingt premiers facteurs de risque contribuant à la charge mondiale de morbidité et il a établi que, dans le monde, 40 % des enfants avaient une plombémie supérieure à 5 μg/dl et que 97 % des enfants atteints vivaient dans des régions en développement. Ce niveau d'exposition est alarmant et inacceptable. | UN | وفي عام 2002، حدد التقرير الخاص بالصحة في العالم الذي تعده منظمة الصحة العالمية أن التعرض للرصاص هو عامل من عوامل الخطر الرئيسية المختارة العشرين المساهمة في عبء المرض العالمي وذكر أن مستويات الرصاص في الدم تفوق 5 ميكروغرامات/عشر لتر لدى 40٪ من الأطفال في العالم وأن 97٪ من الأطفال المتضررين يقيمون في المناطق النامية.() وتنذر مستويات التعرض المذكورة بالخطر وتعتبر مستويات غير مقبولة. |
L'organisation a également joué un rôle majeur en parrainant et en coordonnant la création de nouveaux groupes d'opérateurs de réseaux dans des régions en développement telles que le Moyen-Orient (MENOG) et la Fédération de Russie (ENOG), qui facilitent la coordination et le partage d'informations entre les communautés régionales techniques. | UN | واضطلعت المنظمة أيضا بدور رئيسي في رعاية وتنسيق عملية إنشاء مجموعات شركات تشغيل الشبكات في مناطق نامية مثل الشرق الأوسط والاتحاد الروسي تتولى تيسير التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين المجتمعات التقنية الإقليمية. |