ويكيبيديا

    "dans des rapports précédents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقارير سابقة
        
    • في التقارير السابقة
        
    • في تقاريري السابقة
        
    • في تقاريره السابقة
        
    • في تقريرين سابقين
        
    • وفي التقارير السابقة
        
    Informations transmises par le gouvernement au sujet de cas exposés dans des rapports précédents UN معلومات وردت من الحكومة فيما يتعلق بحالات ادرجت في تقارير سابقة
    L'instance pourrait reprendre cette recommandation dans son rapport à l'Assemblée générale, comme ce fut déjà le cas dans des rapports précédents. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة.
    Renseignements reçus du gouvernement à propos d'affaires exposées dans des rapports précédents UN معلومات وردت من الحكومة بشأن حالات أدرجت في تقارير سابقة
    Cette faiblesse tient, du moins en partie, à quelques problèmes inhérents au système qui ont été signalés dans des rapports précédents. UN ويعزى هذا الانخفاض، جزئيا على اﻷقل، الى وجود بعض المشاكل المتعلقة بهيكل النظام التي أشير اليها في التقارير السابقة.
    dans des rapports précédents, j'ai exprimé ma préoccupation face à des allégations de violences sexuelles dans le cadre de mesures de détention. UN 92 - لقد أعربتُ عن قلقي بشأن المزاعم الواردة في التقارير السابقة عن ارتكاب العنف الجنسي في ظروف الاحتجاز.
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet de cas traités dans des rapports précédents UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات أدرجت في تقارير سابقة
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet d'informations consignées dans des rapports précédents UN معلومات محالة من الحكومة بشأن معلومات واردة في تقارير سابقة
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet d'allégations consignées dans des rapports précédents UN معلومات مقدمة من الحكومة بشأن ادعاءات مدرجة في تقارير سابقة
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet de cas traités dans des rapports précédents UN معلومات واردة من الحكومة عن حالات مدرجة في تقارير سابقة
    Comme il a été mentionné dans des rapports précédents, certaines de ces dispositions comprennent un élément relatif aux droits de l'homme et leur exécution, en raison de leur nature même, constitue un processus continu. UN وقد سلف الذكر في تقارير سابقة أن بعض هذه الاتفاقات يتضمن عناصر تتعلق بحقوق اﻹنسان، ويعد تنفيذ هذه العناصر عملية متواصلة بطبيعة الحال.
    22. Bien que les incidents d'intimidation ne soient pas très différents de ceux déjà décrits dans des rapports précédents du Rapporteur spécial, certains aspects des déplacements de régions telles que celles de Bijeljina et de Janja méritent d'être mentionnés. UN ٢٢ - وبالرغم من أن تفاصيل أعمال الترويع المرتكبة لا تختلف كثيرا عن الحوادث التي ورد وصفها بالفعل في تقارير سابقة للمقرر الخاص، فإن بعض جوانب عمليات النزوح من مناطق مثل بييلينا ويانيا تستدعي الاهتمام.
    Depuis l'examen de la situation humanitaire effectué par la Force en 1995, quelques aménagements ont été progressivement introduits, qui ont été signalés dans des rapports précédents. UN ومنذ استعراض الشؤون الإنسانية الذي اضطلعت به القوة في عام 1995، حدث عدد من التحسينات التدريجية ورد ذكرها في تقارير سابقة.
    Depuis l'examen de la situation humanitaire effectué par la Force en 1995, quelques aménagements ont été progressivement introduits, qui ont été signalés dans des rapports précédents. UN ومنذ استعراض الأوضاع الإنسانية الذي قامت به قوة حفظ السلام في عام 1995 حدثت بعض التحسينات الاضافية التي جرت الإفادة بها في تقارير سابقة.
    Outre les points nouveaux examinés dans le chapitre précédent, les réclamations soulèvent des points de droit abordés dans des rapports précédents du présent Comité et d'autres comités de la Commission. UN وتثير المطالبات قضايا قانونية جرى معالجتها في تقارير سابقة لهذا الفريق وغيره من الأفرقة التابعة للجنة، وكذلك القضايا الجديدة التي نوقشت في الفرع السابق.
    La question des chevauchements et des doubles emplois dans les activités de l’Organisation a été mise en lumière dans des rapports précédents sur l’exécution des programmes. UN ٣٦ - وقد تم إبراز مسألتي التداخل والازدواج في أعمال المنظمة في تقارير سابقة عن أداء البرامج.
    Le cas de Mambasa est mentionné dans des rapports précédents. UN وقد ذُكرت حالة مامباسا في التقارير السابقة.
    Cependant, l'information concordait avec les renseignements qui ont été résumés dans des rapports précédents. UN على أنها كانت متفقة مع المعلومات التي أوجزت في التقارير السابقة.
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet de cas signalés dans des rapports précédents UN المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالحالات الواردة في التقارير السابقة
    Les rapports de ces dernières années ont traité de questions abordées dans des rapports précédents. UN فقد أبرزت تقارير السنوات الأخيرة مسائل جرى تناولها في التقارير السابقة.
    Toutefois, jusqu'ici, comme indiqué dans des rapports précédents du Secrétaire général à la Commission du développement durable, les progrès réalisés dans l'application des recommandations du chapitre 18 d'Action 21 et des conférences sur l'eau ont été insuffisants. UN ومع ذلك فلم يكف حتى الآن حجم التقدم المحرز في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 أو فيما يتعلق بمؤتمر المياه على نحو ما ذكر في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى لجنة التنمية المستدامة.
    dans des rapports précédents, j'ai souligné qu'un appui financier devait être apporté aux institutions démocratiques nouvellement rétablies en Guinée-Bissau pour leur permettre de bien fonctionner et de se renforcer. UN 27 - لقد أكدت في تقاريري السابقة ضرورة تقديم الدعم المالي للمؤسسات الديمقراطية الناشئة في غينيا - بيساو من أجل تمكينها من العمل بفعالية ومن أجل ترسيخها.
    Il aimerait savoir aussi si les inquiétudes que le Représentant spécial a exprimées dans des rapports précédents et au paragraphe 30 du présent rapport à propos du Tribunal ecclésiastique valent aussi pour le Tribunal révolutionnaire et le Tribunal de la fonction publique. UN وتساءل أيضا عمﱠا إذا كانت أوجه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص في تقاريره السابقة وفي الفقرة ٣٠ من التقرير الحالي بشأن محاكم العلماء تمتد لتشمل المحكمة الثورية ومحكمة الموظفين العموميين.
    On trouvera des informations plus détaillées sur l'évolution politique à Sainte-Hélène et concernant le territoire dans des rapports précédents (A/AC.109/2071, par. 5 à 8, et A/AC.109/ 2115, par. 4 à 8). UN ويـرد المزيد من المعلومات التفصيلية عن التطورات السياسية في سانت هيلانة في تقريرين سابقين أعدتهما الأمانـة العامة (A/AC.109/2071، الفقرات 5-8 و A/AC.109/2115، الفقرات 4-8).
    dans des rapports précédents, le Comité consultatif a présenté de nombreuses recommandations qui ont été adoptées par l'Assemblée générale et qui ont été appliquées ou sont en cours d'application. UN وفي التقارير السابقة للجنة الاستشارية جرى تقديم توصيات عديدة، أقرتها الجمعية العامة وجرى تنفيذها أو لا يزال يجري تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد