ويكيبيديا

    "dans des registres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سجلات
        
    • في السجلات
        
    Les inscriptions les plus récentes, invoquées dans 54 demandes, figuraient dans des registres fonciers datant des années 1826 à 1857. UN وكانت أحدث الأسماء المسجلة تشير إلى 54 شخصاً في سجلات للأراضي للسنوات من 1826 إلى 1857.
    Il a également été convenu que cette exception était sans incidence sur l'inscription dans des registres spécialisés ou dans des systèmes de titres de propriété. UN واتُّفق أيضا على ألاّ يؤثر هذا الاستثناء على التسجيل في سجلات متخصصة أو على نظم شهادات الملكية.
    Les autorités compétentes ont entrepris de recenser tous les biens des citoyens d'origine iranienne qui ont dû quitter le pays et les ont consignés dans des registres qu'elles détiennent encore. UN وتولت جهات عراقية مختصة مهمة تسجيل جميع ممتلكات المواطنين من ذوي اﻷصول اﻹيرانية المسفرين وتثبيتها في سجلات موثقة تبقى لدى هذه الجهات.
    Part (en pourcentage) du tonnage mondial immatriculée dans des registres libres, par type de navire UN النسبة المئوية لحصة الأسطول العالمي حسب نوع السفينة المسجلة في السجلات المفتوحة
    Seulement dans les cas où le vendeur transfère la propriété à l'acheteur et prend une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'acquisitions, le principe voulant que la priorité est déterminée par l'inscription dans des registres spécialisés s'appliquerait. UN ومن ثم فإن المبدأ المتعلق بأولوية التسجيل في السجلات المتخصصة لا يُطبّق إلاّ في الحالات التي ينقل فيها البائع حق الملكية إلى المشتري ويكتسب حقا ضمانيا احتيازيا.
    Faire en sorte que les détenus ne soient placés que dans des lieux officiellement reconnus comme lieux de détention et que leurs noms et leurs lieux de détention figurent dans des registres qui sont facilement accessibles aux personnes que cela concerne, notamment la famille et les amis. UN أن تضمن عدم حبس المحتجزين إلا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وتدوين أسمائهم وأماكن احتجازهم في سجلات متاحة ويسهل على المعنيين، بمن فيهم الأقارب والأصدقاء، الاطلاع عليها.
    Enregistrer les nouvelles naissances dans des registres d'état civil sous l'entête'État d'Israël, Ministère de l'intérieur'; UN " تسجيل الولادات الجديدة في سجلات تحمل اسم " دولة إسرائيل، وزارة الداخلية " ؛
    ∙ Inscrivent les nouveau-nés dans des registres du Ministère de l'intérieur de l'" État d'Israël " ; UN - تسجيل الولادات الجديدة في سجلات تحمل اسم " دولة إسرائيل " وزارة الداخلية.
    Deuxièmement, la priorité générale accordée par d'autres règles de droit aux sûretés inscrites dans des registres spécialisés est maintenue par la loi recommandée dans le Guide, indépendamment de la question de savoir si la sûreté est ou non liée à une acquisition. UN وثانيا، يُحتفظ في القانون الموصى به في الدليل بالأولوية العامة التي يوفّرها قانون آخر للحقوق الضمانية المسجّلة في سجلات متخصصة، بصرف النظر عما إذا كان الحق الضماني حقاً ضمانياً احتيازياً أم لا.
    En ce qui concernait l'élaboration d'un guide législatif sur l'inscription des sûretés réelles mobilières dans des registres généraux de sûretés, il a été déclaré que cette tâche pourrait utilement compléter les travaux réalisés par la Commission sur le Guide. UN وفيما يتصل بالدليل التشريعي بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في سجلات الحقوق الضمانية العامة، قيل إن هذا العمل يمكن أن يفيد في استكمال الأعمال التي أنجزتها اللجنة بشأن الدليل.
    Premièrement, la priorité spéciale accordée à une sûreté en garantie du paiement d'une acquisition sur des sûretés non liées à l'acquisition inscrites antérieurement vaut uniquement pour les sûretés inscrites dans le registre général des sûretés, et non pour les sûretés inscrites dans des registres spécialisés. UN أولا، لا تشير صفة الأولوية الخاصة الممنوحة للحق الضماني الاحتيازي على الحقوق الضمانية غير الاحتيازية المسجّلة سابقاً إلا إلى الحقوق الضمانية المسجّلة في سجل الحقوق الضمانية العام ولا تشير إلى الحقوق الضمانية المسجّلة في سجلات متخصصة.
    La Commission considérera peut-être toutefois que l'élaboration d'un texte de ce type ne revêt pas le même degré d'urgence que celle d'un texte sur l'inscription des sûretés réelles mobilières dans des registres généraux de sûretés ou sur les sûretés grevant des valeurs mobilières. UN لكن اللجنة قد تود أن تعتبر أن الحاجة إلى إعداد مثل هذا النص أقلُّ إلحاحاً من الحاجة إلى إعداد نص بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في سجلات عامة للحقوق الضمانية أو نص بشأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية.
    18. FI ajoute qu'il est difficile d'estimer l'ampleur du phénomène du fait que les décès ne sont pas systématiquement consignés dans des registres et qu'ils ne font pas l'objet d'enquêtes. UN 18- وأضافت منظمة الفرانسيسكان الدولية أنه من الصعب تقييم حجم الظاهرة لأن الوفيات لا تُدوّن بطريقة منهجية في سجلات ولا تخضع للتحقيق.
    Ces informations, ainsi que toute information pertinente relative aux transferts internationaux de ces armes à feu et, si possible, de leurs pièces, éléments et munitions, doivent être conservées dans des registres appropriés, que les États parties doivent créer et tenir pendant une période raisonnable. UN ويتعين حفظ تلك المعلومات، وكذلك أيِّ معلومات ذات صلة متعلقة بأيِّ عمليات نقل دولية لتلك الأسلحة النارية وكذلك لأجزائها ومكوناتها والذخيرة، حيثما يكون ذلك ممكنا، في سجلات مناسبة ينبغي للدول الأطراف أن تنشئها وتصونها لفترة زمنية معقولة.
    Les armes et munitions stockées par les Forces armées royales du Brunéi dans des entrepôts ou en vue de leur destruction sont minutieusement consignées dans des registres, et tous les justificatifs concernant les entrées et sorties au jour le jour sont conservés pendant au moins 6 mois. UN وتدرج مخزونات أسلحة وذخيرة وحدات القوات المسلحة الملكية لبروني دار السلام ، ومستودعات أسلحتها وذخيرتها في سجلات أو دفاتر تسجل فيها جميع الصادرات والواردات اليومية ويحتفظ بها لمدة 6 أشهر على الأقل من تاريخ آخر إدراج لها في السجل.
    a) Toutes les privations de liberté, sans exception, soient enregistrées dans des registres et/ou des dossiers et selon des protocoles uniformes, et que parmi les informations figurent au moins celles qui sont énoncées au paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention; UN (أ) تسجيل جميع حالات سلب الحرية، دون استثناء، في سجلات و/أو سجلات موحدة تتضمن على أقل تقدير المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية؛
    En juin 2011, le Gouvernement monténégrin et le Gouvernement de la République du Kosovo ont conclu un accord portant sur l'enregistrement ultérieur des personnes déplacées dans des registres de base et des registres de citoyens du Kosovo. UN وفي حزيران/يونيه 2011، أبرمت حكومتا الجبل الأسود وجمهورية كوسوفو الاتفاق المتعلق بالتسجيل اللاحق للمشرّدين داخلياً في السجلات الأساسية وفي سجلات المواطنين الكوسوفيين.
    Chacun peut engager le recours en amparo pour prendre connaissance des données qui le concernent et de leur finalité, consignées dans des registres ou des bases de données publics ou privés destinés à établir des rapports et, en cas de données inexactes ou discriminatoires, pour en exiger la suppression, la rectification, la confidentialité ou la mise à jour. UN " ويحق لكل شخص أن يقدم هذه الدعوى من أجل الاطلاع على البيانات الخاصة به التي ترد في السجلات أو في مصارف البيانات العامة أو الخاصة الموجهة لإعداد التقارير، ومن أجل طلب إلغائها أو تصحيحها أو إبقائها سرية أو تحديثها، في حالة تزوير أو تمييز.
    91. De l'avis du SousComité, un système d'enregistrement centralisé présenterait de multiples avantages contribuant à la prévention des mauvais traitements: les données personnelles des détenus seraient enregistrées dans un seul système, auquel seraient apportées les mises à jour, ce qui éviterait les risques de chevauchements, de répétitions et d'informations contradictoires inscrites dans des registres différents. UN 91- ومن رأي اللجنة الفرعية أن وجود نظام تسجيل مركزي يوفر مزايا متعددة تساهم في منع سوء المعاملة: ذلك أن المعلومات بشأن قضية فردية يجب إدخالها فقط في نظام واحد ومستكمل مما يمنع إمكانية ازدواج العمل وتداخل المعلومات، فضلاً عن خطر تضارب المعلومات في السجلات المختلفة.
    Le seul critère objectif supplémentaire que doivent remplir les candidats consiste à attester que l'un de leurs ancêtres était inscrit comme Lapon dans des registres remontant au XVIIIe siècle. UN أما المعيار الموضوعي الإضافي الوحيد الذي يجب على مقدمي الطلبات استيفاؤه فهو أن يتمكنوا من تحديد أحد أسلافهم المدونين في السجلات التي ترجع إلى القرن الثامن عشر باعتبارهم من شعب " اللاب " .
    Suivant les recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) et du Comité P, le droit belge requiert déjà que toute privation de liberté soit enregistrée dans des registres officiels (loi sur la fonction de police, 33bis ; C.I.C., art. 607 à 610). UN 163- بناء على توصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واللجنة الدائمة، ينص القانون البلجيكي بالفعل على تسجيل أي إجراء يتعلق بالحرمان من الحرية في السجلات الرسمية (قانون مهام الشرطة، المادة 33 مكرراً، وقانون الإجراءات الجنائية المواد من 607 إلى 610).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد